TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:41:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 656《菩薩瓔珞經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 656《Bồ-tát anh lạc Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 656 菩薩瓔珞經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 656 Bồ-tát anh lạc Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩瓔珞經卷第十三(一名現在經) Bồ-tát anh lạc Kinh quyển đệ thập tam (nhất danh hiện tại Kinh )     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   聞法品第三十七   văn Pháp phẩm đệ tam thập thất 爾時有菩薩。名文殊師利。 nhĩ thời hữu Bồ Tát 。danh Văn-thù-sư-lợi 。 即從坐起攝持威儀。前至佛所長跪叉手白佛言。云何世尊。 tức tùng tọa khởi nhiếp trì uy nghi 。tiền chí Phật sở trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。vân hà Thế Tôn 。 名曰聞法得成無上正真之道。 danh viết văn Pháp đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 聞如空等空無所聞。亦無善惡諸法相貌。法無形相。 văn như không đẳng không vô sở văn 。diệc vô thiện ác chư Pháp tướng mạo 。Pháp vô hình tướng 。 云何世尊。言受持諷誦本末空慧。 vân hà Thế Tôn 。ngôn thọ trì phúng tụng bản mạt không tuệ 。 爾時世尊默然不對。時文殊師利復更白佛。夫聞法者。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên bất đối 。thời Văn-thù-sư-lợi phục cánh bạch Phật 。phu văn Pháp giả 。 為有言教乃得聞法。為無言教乃得聞法。 vi/vì/vị hữu ngôn giáo nãi đắc văn Pháp 。vi/vì/vị vô ngôn giáo nãi đắc văn Pháp 。 爾時世尊默然不對。文殊師利三白佛言。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên bất đối 。Văn-thù-sư-lợi tam bạch Phật ngôn 。 法有生滅法無生滅。一切諸佛所轉法輪。 pháp hữu sanh diệt Pháp vô sanh diệt 。nhất thiết chư Phật sở chuyển pháp luân 。 為有轉耶為無轉耶。爾時世尊告文殊師利。云何族姓子。 vi/vì/vị hữu chuyển da vi/vì/vị vô chuyển da 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi 。vân hà tộc tính tử 。 一切諸佛皆轉法輪。亦有轉亦無轉。 nhất thiết chư Phật giai chuyển pháp luân 。diệc hữu chuyển diệc vô chuyển 。 汝今所問為問有轉為問無轉。時文殊師利白佛言。 nhữ kim sở vấn vi/vì/vị vấn hữu chuyển vi/vì/vị vấn vô chuyển 。thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。 世尊。今所問者。亦問有轉亦問無轉。佛言。 Thế Tôn 。kim sở vấn giả 。diệc vấn hữu chuyển diệc vấn vô chuyển 。Phật ngôn 。 族姓子。諸佛正法。亦不有轉亦不無轉。 tộc tính tử 。chư Phật chánh pháp 。diệc bất hữu chuyển diệc bất vô chuyển 。 文殊師利復問。云何亦不有轉亦不無轉。佛言。 Văn-thù-sư-lợi phục vấn 。vân hà diệc bất hữu chuyển diệc bất vô chuyển 。Phật ngôn 。 諸法如空。故無有轉故無無轉。文殊師利又問。 chư Pháp như không 。cố vô hữu chuyển cố vô vô chuyển 。Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。 今日如來。為有轉耶為無轉耶。 kim nhật Như Lai 。vi/vì/vị hữu chuyển da vi/vì/vị vô chuyển da 。 此諸菩薩眾生。為聞法耶不聞法耶。佛言。 thử chư Bồ-tát chúng sanh 。vi/vì/vị văn Pháp da bất văn Pháp da 。Phật ngôn 。 族姓子。諸法清淨。眾會菩薩亦復清淨。 tộc tính tử 。chư Pháp thanh tịnh 。chúng hội Bồ Tát diệc phục thanh tịnh 。 以是之故亦不有轉亦不無轉。文殊師利又問。 dĩ thị chi cố diệc bất hữu chuyển diệc bất vô chuyển 。Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。 云何有轉無轉。佛告文殊師利。眾生無轉。 vân hà hữu chuyển vô chuyển 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。chúng sanh vô chuyển 。 本末空慧乃謂為轉。 bản mạt không tuệ nãi vị vi/vì/vị chuyển 。 一切眾會我身及汝皆謂無轉。本末空慧乃謂為轉。文殊師利又問。 nhất thiết chúng hội ngã thân cập nhữ giai vị vô chuyển 。bản mạt không tuệ nãi vị vi/vì/vị chuyển 。Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。 云何有轉云何無轉。佛言。有斷無轉無斷有轉。 vân hà hữu chuyển vân hà vô chuyển 。Phật ngôn 。hữu đoạn vô chuyển vô đoạn hữu chuyển 。 生滅無轉無生滅者乃謂有轉。 sanh diệt vô chuyển vô sanh diệt giả nãi vị hữu chuyển 。 文殊師利又問。云何有轉無轉。佛言。 Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。vân hà hữu chuyển vô chuyển 。Phật ngôn 。 有邊際縛著乃謂無轉。無邊際縛著是謂有轉。文殊師利又問。 hữu biên tế phược trước/trứ nãi vị vô chuyển 。vô biên tế phược trước/trứ thị vị hữu chuyển 。Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。 云何有轉無轉。佛言。 vân hà hữu chuyển vô chuyển 。Phật ngôn 。 一切世間見然熾法是謂無轉。一切世間不見然熾法是謂有轉。 nhất thiết thế gian kiến nhiên sí Pháp thị vị vô chuyển 。nhất thiết thế gian bất kiến nhiên sí Pháp thị vị hữu chuyển 。 文殊師利又問。云何有轉無轉。佛言。 Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。vân hà hữu chuyển vô chuyển 。Phật ngôn 。 淨無量福福祐眾生是謂無轉。 tịnh vô lượng phước phước hữu chúng sanh thị vị vô chuyển 。 見淨無量福福祐眾生是謂有轉。文殊師利又問。云何有轉無轉。 kiến tịnh vô lượng phước phước hữu chúng sanh thị vị hữu chuyển 。Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。vân hà hữu chuyển vô chuyển 。 佛言。淨無量眾生根本成一切智是謂無轉。 Phật ngôn 。tịnh vô lượng chúng sanh căn bản thành nhất thiết trí thị vị vô chuyển 。 見淨一切無量眾生是謂有轉。文殊師利又問。 kiến tịnh nhất thiết vô lượng chúng sanh thị vị hữu chuyển 。Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。 云何有轉無轉。佛言。亦不有轉亦不無轉。 vân hà hữu chuyển vô chuyển 。Phật ngôn 。diệc bất hữu chuyển diệc bất vô chuyển 。 故謂有轉無轉。 cố vị hữu chuyển vô chuyển 。 爾時世尊與文殊師利說有轉無轉時。有八千比丘三千比丘尼。 nhĩ thời Thế Tôn dữ Văn-thù-sư-lợi thuyết hữu chuyển vô chuyển thời 。hữu bát thiên Tỳ-kheo tam thiên Tì-kheo-ni 。 逮得本末空慧心不退轉。復有無數眾生。 đãi đắc bản mạt không tuệ tâm Bất-thoái-chuyển 。phục hưũ vô số chúng sanh 。 聞此未曾有法。皆發無上正真道意。 văn thử vị tằng hữu Pháp 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 於將來世悉皆成佛同一名號。精進勇猛與我無異。 ư tướng lai thế tất giai thành Phật đồng nhất danh hiệu 。tinh tấn dũng mãnh dữ ngã vô dị 。   菩薩瓔珞經淨居天品第三十八   Bồ-tát anh lạc Kinh tịnh cư thiên phẩm đệ tam thập bát 爾時世尊與文殊師利說此聞法轉不轉品 nhĩ thời Thế Tôn dữ Văn-thù-sư-lợi thuyết thử văn Pháp chuyển bất chuyển phẩm 時。時有淨居天子。 thời 。thời hữu tịnh cư thiên tử 。 乃從過去無量諸佛殖諸功德。承事供養諸佛世尊。 nãi tùng quá khứ vô lượng chư Phật thực chư công đức 。thừa sự cúng dường chư Phật Thế tôn 。 從一佛國至一佛國。通盡法藏辯才無礙。 tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc 。thông tận Pháp tạng biện tài vô ngại 。 行大慈悲得空法性。權現生天欲度天故。即從坐起整頓衣服。 hạnh/hành/hàng đại từ bi đắc không pháp tánh 。quyền hiện sanh thiên dục độ Thiên cố 。tức tùng tọa khởi chỉnh đốn y phục 。 及諸將從儼然起立。時彼天子前至佛所。 cập chư tướng tùng nghiễm nhiên khởi lập 。thời bỉ Thiên Tử tiền chí Phật sở 。 頭面禮佛足白佛言。世尊。 đầu diện lễ Phật túc bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等諸天宿種功福今得生天五樂自娛。左右侍從自然響應。 ngã đẳng chư Thiên tú chủng công phước kim đắc sanh thiên ngũ lạc/nhạc tự ngu 。tả hữu thị tòng tự nhiên hưởng ưng 。 遊戲浴池快樂難量。為修何福得生天上。 du hí dục trì khoái lạc nạn/nan lượng 。vi/vì/vị tu hà phước đắc sanh Thiên thượng 。 我所居宮四十九由延。七寶殿堂與世奇妙。 ngã sở cư cung tứ thập cửu do duyên 。thất bảo điện đường dữ thế kì diệu 。 後有浴池有七寶樹七重圍遶。 hậu hữu dục trì hữu thất bảo thụ/thọ thất trọng vi nhiễu 。 為修何福乃獲此德。爾時世尊告淨居天子曰。 vi/vì/vị tu hà phước nãi hoạch thử đức 。nhĩ thời Thế Tôn cáo tịnh cư thiên tử viết 。 善哉善哉天子。乃能於如來前而問此義。 Thiện tai thiện tai Thiên Tử 。nãi năng ư Như Lai tiền nhi vấn thử nghĩa 。 今當與汝一一分別善思念之。 kim đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt thiện tư niệm chi 。 過去恒沙諸佛世尊亦說此義。現在未來一切諸佛亦當說此微妙之法。 quá khứ hằng sa chư Phật Thế tôn diệc thuyết thử nghĩa 。hiện tại vị lai nhất thiết chư Phật diệc đương thuyết thử vi diệu chi Pháp 。 云何天子。我今問汝。汝當一一報我。 vân hà Thiên Tử 。ngã kim vấn nhữ 。nhữ đương nhất nhất báo ngã 。 汝所居天前過去者可記不乎。答曰。不也世尊。 nhữ sở cư Thiên tiền quá khứ giả khả kí bất hồ 。đáp viết 。bất dã Thế Tôn 。 過去諸天其號名字不可稱記。 quá khứ chư Thiên kỳ hiệu danh tự bất khả xưng kí 。 云何天子汝今此身為有常為無常。天子報曰。如我今身。 vân hà Thiên Tử nhữ kim thử thân vi/vì/vị hữu thường vi/vì/vị vô thường 。Thiên Tử báo viết 。như ngã kim thân 。 是有常法非無常法。佛復告天子。 thị hữu thường Pháp phi vô thường Pháp 。Phật phục cáo Thiên Tử 。 設汝今身是有常法。過去諸天今為所在。答曰磨滅。 thiết nhữ kim thân thị hữu thường Pháp 。quá khứ chư Thiên kim vi/vì/vị sở tại 。đáp viết ma diệt 。 佛言。云何天子。過去諸天悉皆磨滅。 Phật ngôn 。vân hà Thiên Tử 。quá khứ chư Thiên tất giai ma diệt 。 汝今此身焉得存在。天子報言。 nhữ kim thử thân yên đắc tồn tại 。Thiên Tử báo ngôn 。 過去諸佛皆取滅度。今日世尊何由而生。佛告天子。 quá khứ chư Phật giai thủ diệt độ 。kim nhật Thế Tôn hà do nhi sanh 。Phật cáo Thiên Tử 。 過去諸佛及我今身。為同不乎。天子答曰。不也。 quá khứ chư Phật cập ngã kim thân 。vi/vì/vị đồng bất hồ 。Thiên Tử đáp viết 。bất dã 。 何以故。過去諸佛於過去中是過去現。 hà dĩ cố 。quá khứ chư Phật ư quá khứ trung thị quá khứ hiện 。 云何言過去諸佛皆悉滅度。天子又問。 vân hà ngôn quá khứ chư Phật giai tất diệt độ 。Thiên Tử hựu vấn 。 為有三世為無三世。佛報天子。有三世名。 vi/vì/vị hữu tam thế vi/vì/vị vô tam thế 。Phật báo Thiên Tử 。hữu tam thế danh 。 然三世行異。天子又問。如來今說有過去佛。 nhiên tam thế hạnh/hành/hàng dị 。Thiên Tử hựu vấn 。Như Lai kim thuyết hữu quá khứ Phật 。 我則不疑。復說十方現在諸佛。我亦不疑。 ngã tức bất nghi 。phục thuyết thập phương hiện tại chư Phật 。ngã diệc bất nghi 。 云何世尊。說有未來世佛。世尊報曰。汝今問我。 vân hà Thế Tôn 。thuyết hữu vị lai thế Phật 。Thế Tôn báo viết 。nhữ kim vấn ngã 。 為問過去三世。為問現在三世。 vi/vì/vị vấn quá khứ tam thế 。vi/vì/vị vấn hiện tại tam thế 。 為問未來三世。天子白佛。 vi/vì/vị vấn vị lai tam thế 。Thiên Tử bạch Phật 。 我亦不問過去三世現在三世未來三世。今日但問三世諸佛。 ngã diệc bất vấn quá khứ tam thế hiện tại tam thế vị lai tam thế 。kim nhật đãn vấn tam thế chư Phật 。 云何未來說言佛乎。佛告天子。未來佛者有二因緣。 vân hà vị lai thuyết ngôn Phật hồ 。Phật cáo Thiên Tử 。vị lai Phật giả hữu nhị nhân duyên 。 云何為二。或有過去諸佛如來至真等正覺。 vân hà vi nhị 。hoặc hữu quá khứ chư Phật Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 行大慈悲眾相具足。行善權方便入五道中。 hạnh/hành/hàng đại từ bi chúng tướng cụ túc 。hạnh/hành/hàng thiện quyền phương tiện nhập ngũ đạo trung 。 教化眾生不壞法界。復現在俗或為梵天。 giáo hóa chúng sanh bất hoại pháp giới 。phục hiện tại tục hoặc vi/vì/vị phạm thiên 。 或現釋身隱佛形像。 hoặc hiện thích thân ẩn Phật hình tượng 。 是謂菩薩摩訶薩未來成佛。或有菩薩。受如來慧施行佛事。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị lai thành Phật 。hoặc hữu Bồ Tát 。thọ/thụ Như Lai tuệ thí hạnh/hành/hàng Phật sự 。 遊至三千大千佛土。供養承事諸佛世尊。 du chí tam thiên Đại thiên Phật độ 。cúng dường thừa sự chư Phật Thế tôn 。 既未成佛眾相未具。或作天身或作鬼神不毀法界。 ký vị thành Phật chúng tướng vị cụ 。hoặc tác Thiên thân hoặc tác quỷ thần bất hủy Pháp giới 。 是謂天子未來成佛。有此因緣。復次天子。 thị vị Thiên Tử vị lai thành Phật 。hữu thử nhân duyên 。phục thứ Thiên Tử 。 過去諸佛世尊復有二因緣。云何為二。 quá khứ chư Phật Thế Tôn phục hưũ nhị nhân duyên 。vân hà vi nhị 。 得師子奮迅三昧。在閑靜處心無所著。 đắc Sư tử phấn tấn tam-muội 。tại nhàn tĩnh xứ/xử tâm vô sở trước 。 內自思惟十法無量功德。云何為十種。 nội tự tư tánh thập pháp vô lượng công đức 。vân hà vi thập chủng 。 是菩薩修諸佛世尊念所念法。是謂無盡之行。復次天子。 thị Bồ Tát tu chư Phật Thế tôn niệm sở niệm Pháp 。thị vị vô tận chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ Thiên Tử 。 菩薩摩訶薩。分別如來一切諸法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phân biệt Như Lai nhất thiết chư pháp 。 是謂無盡之行。復次天子。菩薩教化眾生。 thị vị vô tận chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ Thiên Tử 。Bồ Tát giáo hóa chúng sanh 。 盡趣無上正真之道。是謂無盡之行。 tận thú vô thượng chánh chân chi đạo 。thị vị vô tận chi hạnh/hành/hàng 。 復次天子。菩薩分別無量諸佛世界。 phục thứ Thiên Tử 。Bồ Tát phân biệt vô lượng chư Phật thế giới 。 淨佛國土教化眾生不毀智慧。如所念法而成就之。 tịnh Phật quốc độ giáo hóa chúng sanh bất hủy trí tuệ 。như sở niệm Pháp nhi thành tựu chi 。 是謂無盡之行。復次天子。 thị vị vô tận chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ Thiên Tử 。 菩薩如佛世尊所行禁戒修解脫法。因此禁戒教化無量眾生。 Bồ Tát như Phật Thế tôn sở hạnh cấm giới tu giải thoát Pháp 。nhân thử cấm giới giáo hóa vô lượng chúng sanh 。 盡發無上正真之道。是謂無盡之行。 tận phát vô thượng chánh chân chi đạo 。thị vị vô tận chi hạnh/hành/hàng 。 復次天子。 phục thứ Thiên Tử 。 菩薩觀過去當來今現在諸佛出要在樹王下降伏眾魔執心如地不可傾動。 Bồ Tát quán quá khứ đương lai kim hiện tại chư Phật xuất yếu tại thụ/thọ Vương hạ hàng phục chúng ma chấp tâm như địa bất khả khuynh động 。 是時弊魔波旬。作若干變化來恐於佛。 Thị thời tệ Ma ba tuần 。tác nhược can biến hóa lai khủng ư Phật 。 或人頭獸身或獸頭人身。或四眼八眼至百千眼。 hoặc nhân đầu thú thân hoặc thú đầu nhân thân 。hoặc tứ nhãn bát nhãn chí bách thiên nhãn 。 或作猿猴虎豹來恐於佛。執心如地不為傾動。 hoặc tác viên hầu hổ báo lai khủng ư Phật 。chấp tâm như địa bất vi/vì/vị khuynh động 。 是謂無盡之行。復次天子。 thị vị vô tận chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ Thiên Tử 。 菩薩於億百千劫疆記總持而現在前。或於一生至百千生。 Bồ Tát ư ức bách thiên kiếp cương kí tổng trì nhi hiện tại tiền 。hoặc ư nhất sanh chí bách thiên sanh 。 或念一劫至百千劫。其中所行或善或惡。 hoặc niệm nhất kiếp chí bách thiên kiếp 。kỳ trung sở hạnh hoặc thiện hoặc ác 。 一一分別悉不忘失。是謂無盡之行。復次天子。 nhất nhất phân biệt tất bất vong thất 。thị vị vô tận chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ Thiên Tử 。 菩薩能分別三世諸行。諸善功德盡現在前。 Bồ Tát năng phân biệt tam thế chư hạnh 。chư thiện công đức tận hiện tại tiền 。 如彈指頃。能使三千大千世界蜎飛蠕動之類。 như đàn chỉ khoảnh 。năng sử tam thiên đại thiên thế giới quyên phi nhuyễn động chi loại 。 盡成無上正真之道。 tận thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 或成羅漢緣覺辟支之道。是謂無盡之行。復次天子。菩薩摩訶薩。 hoặc thành La-hán duyên giác Bích Chi chi đạo 。thị vị vô tận chi hạnh/hành/hàng 。phục thứ Thiên Tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復憶過去無數諸佛所度眾生身口意行。 phục ức quá khứ vô số chư Phật sở độ chúng sanh thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。 不壞諸法演布智慧廣及一切。是謂無盡之行。 bất hoại chư Pháp diễn bố trí tuệ quảng cập nhất thiết 。thị vị vô tận chi hạnh/hành/hàng 。 如是天子。菩薩摩訶薩。 như thị Thiên Tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 得此師子奮迅定意者。則能具足三世諸法。復次天子。 đắc thử sư tử phấn tấn định ý giả 。tức năng cụ túc tam thế chư Pháp 。phục thứ Thiên Tử 。 或時菩薩分別十無相法。云何分別十無相法。 hoặc thời Bồ Tát phân biệt thập vô tướng Pháp 。vân hà phân biệt thập vô tướng Pháp 。 於是善男子善女人。內自觀身分別諸行諸根純熟。 ư thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nội tự quán thân phân biệt chư hạnh chư căn thuần thục 。 或有善行或不善行。或時清淨或時不清淨。 hoặc hữu thiện hạnh/hành/hàng hoặc bất thiện hành 。hoặc thời thanh tịnh hoặc thời bất thanh tịnh 。 復次天子。若善男子善女人。 phục thứ Thiên Tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 外觀他人身一一分別諸根純熟諸根不純熟。 ngoại quán tha nhân thân nhất nhất phân biệt chư căn thuần thục chư căn bất thuần thục 。 或時清淨或時不清淨。是謂天子一無相行。復次天子。 hoặc thời thanh tịnh hoặc thời bất thanh tịnh 。thị vị Thiên Tử nhất vô tướng hạnh/hành/hàng 。phục thứ Thiên Tử 。 若彼行人內自思惟攝意不亂。 nhược/nhã bỉ hạnh/hành/hàng nhân nội tự tư tánh nhiếp ý bất loạn 。 如我所行不違聖典。時諸如來至真等正覺。 như ngã sở hạnh/hành/hàng bất vi thánh điển 。thời chư Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 出入經行與身口意相應。懷來法寶轉大法輪。 xuất nhập kinh hành dữ thân khẩu ý tướng ứng 。hoài lai pháp bảo chuyển Đại Pháp luân 。 以無生心教化三世未度眾生。於中便獲自然法輪。 dĩ vô sanh tâm giáo hóa tam thế vị độ chúng sanh 。ư trung tiện hoạch tự nhiên Pháp luân 。 無限無量悉入法律。是謂二無相法。復次天子。 vô hạn vô lượng tất nhập pháp luật 。thị vị nhị vô tướng Pháp 。phục thứ Thiên Tử 。 若善男子善女人。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 發弘誓心遍滿三千大千世界。智慧思惟亦無窮盡。音響流利無所障礙。 phát hoằng thệ tâm biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。trí tuệ tư tánh diệc vô cùng tận 。âm hưởng lưu lợi vô sở chướng ngại 。 分別一切眾生音響。 phân biệt nhất thiết chúng sanh âm hưởng 。 或以一音報百千萬音皆演道教。普潤一切眾生之類。 hoặc dĩ nhất âm báo bách thiên vạn âm giai diễn đạo giáo 。phổ nhuận nhất thiết chúng sanh chi loại 。 是謂三無相之法。復次天子。若善男子善女人。 thị vị tam vô tướng chi Pháp 。phục thứ Thiên Tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 轉無上法輪廣化眾生。皆取滅度不染三世。 chuyển vô thượng pháp luân quảng hóa chúng sanh 。giai thủ diệt độ bất nhiễm tam thế 。 諸天人民魔若魔天。所未曾轉而佛獨轉。 chư Thiên Nhân dân ma nhược/nhã Ma Thiên 。sở vị tằng chuyển nhi Phật độc chuyển 。 是謂四無相法。復次天子。若善男子善女人。 thị vị tứ vô tướng Pháp 。phục thứ Thiên Tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於一生中出家學道。剃除鬚髮受持禁戒。 ư nhất sanh trung xuất gia học đạo 。thế trừ tu phát thọ trì cấm giới 。 身既清淨亦使眾人樂其所樂。是謂五無相法。 thân ký thanh tịnh diệc sử chúng nhân lạc/nhạc kỳ sở lạc/nhạc 。thị vị ngũ vô tướng Pháp 。 復次天子。若善男子善女人。性行合空從空往來。 phục thứ Thiên Tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tánh hạnh/hành/hàng hợp không tùng không vãng lai 。 無量無限終不自為教化眾生。 vô lượng vô hạn chung bất tự vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh 。 超卓過空無所觸礙。是謂六無相法。復次天子。 siêu trác quá/qua không vô sở xúc ngại 。thị vị lục vô tướng Pháp 。phục thứ Thiên Tử 。 若善男子善女人。於一切眾生獨步無礙。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư nhất thiết chúng sanh độc bộ vô ngại 。 於諸法智演通慧義。坐放光明普到十方無量世界。 ư chư Pháp trí diễn thông tuệ nghĩa 。tọa phóng quang minh phổ đáo thập phương vô lượng thế giới 。 或取滅度現無常義。或存或亡。 hoặc thủ diệt độ hiện vô thường nghĩa 。hoặc tồn hoặc vong 。 或示相好或隱相好。於中教化無量眾生淨佛國土。 hoặc thị tướng hảo hoặc ẩn tướng hảo 。ư trung giáo hóa vô lượng chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。 是謂七無相之法。復次天子。若善男子善女人。 thị vị thất vô tướng chi Pháp 。phục thứ Thiên Tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 復有通慧名曰降魔。得此定意者。 phục hưũ thông tuệ danh viết hàng ma 。đắc thử định ý giả 。 降伏四魔愛欲死天魔。使菩薩依猗此法而得成就。 hàng phục tứ ma ái dục tử thiên ma 。sử Bồ Tát y y thử pháp nhi đắc thành tựu 。 欲為法王最在前者。先當習此降魔定意。 dục vi/vì/vị pháp vương tối tại tiền giả 。tiên đương tập thử hàng ma định ý 。 是謂八無相之法。復次天子。若善男子善女人。 thị vị bát vô tướng chi Pháp 。phục thứ Thiên Tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 遍學諸法深入至要具足善本。 biến học chư Pháp thâm nhập chí yếu cụ túc thiện bản 。 亦使無量眾生得入此要。見菩薩力增長止觀。 diệc sử vô lượng chúng sanh đắc nhập thử yếu 。kiến Bồ Tát lực tăng trưởng chỉ quán 。 已盡無盡無生滅法。雖見相貌本無相貌。 dĩ tận vô tận vô sanh diệt pháp 。tuy kiến tướng mạo bổn vô tướng mạo 。 坐臥思惟菩薩眾行。是謂九無相之法。復次天子。 tọa ngọa tư tánh Bồ Tát chúng hạnh/hành/hàng 。thị vị cửu vô tướng chi Pháp 。phục thứ Thiên Tử 。 若善男子善女人。具足十善之本。云何為十。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。cụ túc Thập thiện chi bổn 。vân hà vi thập 。 身三口四意三。眾法自在不染著有樂無量無為。 thân tam khẩu tứ ý tam 。chúng pháp tự tại bất nhiễm trước hữu lạc/nhạc vô lượng vô vi/vì/vị 。 復能樂無量百千定意。一一定意化無量眾生。 phục năng lạc/nhạc vô lượng bách thiên định ý 。nhất nhất định ý hóa vô lượng chúng sanh 。 是謂十無相之法。如是天子。 thị vị thập vô tướng chi Pháp 。như thị Thiên Tử 。 夫習法者當習無法。無行為行無觀為觀。 phu tập Pháp giả đương tập vô Pháp 。vô hạnh/hành/hàng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng vô quán vi/vì/vị quán 。 是謂為王眾行中妙。一切諸佛之所歎譽。 thị vị vi/vì/vị Vương chúng hạnh/hành/hàng trung diệu 。nhất thiết chư Phật chi sở thán dự 。 為行佛事為無等侶。爾時天子復白佛言。云何世尊。 vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Phật sự vi/vì/vị vô đẳng lữ 。nhĩ thời Thiên Tử phục bạch Phật ngôn 。vân hà Thế Tôn 。 三世諸佛則無三世。如世尊所說。 tam thế chư Phật tức vô tam thế 。như Thế Tôn sở thuyết 。 過去諸佛還至現在。現在諸佛復至未來。法界不定。 quá khứ chư Phật hoàn chí hiện tại 。hiện tại chư Phật phục chí vị lai 。Pháp giới bất định 。 云何世尊言有三世乎。此義不然。何以故。 vân hà Thế Tôn ngôn hữu tam thế hồ 。thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 過去已滅權還現在。現在未動復說未來眾法相違。 quá khứ dĩ diệt quyền hoàn hiện tại 。hiện tại vị động phục thuyết vị lai chúng Pháp tướng vi 。 云何言過去諸佛數如恒沙。 vân hà ngôn quá khứ chư Phật số như hằng sa 。 當來諸佛數如恒沙。現在諸佛數如恒沙。爾時世尊告曰。 đương lai chư Phật số như hằng sa 。hiện tại chư Phật số như hằng sa 。nhĩ thời Thế Tôn cáo viết 。 善哉善哉。族姓子。今汝所問皆承佛威神。 Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。kim nhữ sở vấn giai thừa Phật uy thần 。 令汝得問此義。諦聽諦聽善思念之。 lệnh nhữ đắc vấn thử nghĩa 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當與汝一一分別。天子受教。如是世尊。佛告天子。 ngô đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt 。Thiên Tử thọ giáo 。như thị Thế Tôn 。Phật cáo Thiên Tử 。 過去云何為過去乎。天子白佛。 quá khứ vân hà vi quá khứ hồ 。Thiên Tử bạch Phật 。 漸漸生滅故曰過去。昨色非今色故曰過去。 tiệm tiệm sanh diệt cố viết quá khứ 。tạc sắc phi kim sắc cố viết quá khứ 。 昨身非今身故曰過去。昨力非今力故曰過去。 tạc thân phi kim thân cố viết quá khứ 。tạc lực phi kim lực cố viết quá khứ 。 爾時世尊復問天子。云何族姓子。身想知為異乎。 nhĩ thời Thế Tôn phục vấn Thiên Tử 。vân hà tộc tính tử 。thân tưởng tri vi/vì/vị dị hồ 。 天子白佛言。不也世尊。佛又問。 Thiên Tử bạch Phật ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật hựu vấn 。 名色更樂為異乎。天子白佛言。不也世尊。佛又問。 danh sắc cánh lạc/nhạc vi/vì/vị dị hồ 。Thiên Tử bạch Phật ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật hựu vấn 。 出要至道為有異乎。對曰。無也世尊。佛告天子。 xuất yếu chí đạo vi/vì/vị hữu dị hồ 。đối viết 。vô dã Thế Tôn 。Phật cáo Thiên Tử 。 止止族姓子。佛藏廣大非汝境界。 chỉ chỉ tộc tính tử 。Phật tạng quảng đại phi nhữ cảnh giới 。 過去智有限現在智有限未來智有限。何以故。 quá khứ trí hữu hạn hiện tại trí hữu hạn vị lai trí hữu hạn 。hà dĩ cố 。 一切諸法。法法相生法法相滅。本無法者。 nhất thiết chư pháp 。Pháp Pháp tướng sanh pháp Pháp tướng diệt 。bản vô Pháp giả 。 無過去當來今現在。亦無今世後世善行惡行。 vô quá khứ đương lai kim hiện tại 。diệc vô kim thế hậu thế thiện hạnh/hành/hàng ác hành 。 亦無賢聖有果證者。 diệc vô hiền thánh hữu quả chứng giả 。 是謂族姓子云何言有三世法乎。爾時天子復白佛言。 thị vị tộc tính tử vân hà ngôn hữu tam thế Pháp hồ 。nhĩ thời Thiên Tử phục bạch Phật ngôn 。 三世名號云何而生何由而滅。佛告天子。 tam thế danh hiệu vân hà nhi sanh hà do nhi diệt 。Phật cáo Thiên Tử 。 生本無生滅本無滅。一切諸法亦復如是。 sanh bổn vô sanh diệt bổn vô diệt 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 生本無生滅本無滅。何以故。性自然空故。 sanh bổn vô sanh diệt bổn vô diệt 。hà dĩ cố 。tánh tự nhiên không cố 。 爾時天子復白佛言。世尊。今日如來。為在生耶為在不生耶。 nhĩ thời Thiên Tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim nhật Như Lai 。vi/vì/vị tại sanh da vi/vì/vị tại bất sanh da 。 佛告天子。如來身者。 Phật cáo Thiên Tử 。Như Lai thân giả 。 於過去未來現在亦不在生亦不在無生。是故無過去未來現在。 ư quá khứ vị lai hiện tại diệc bất tại sanh diệc bất tại vô sanh 。thị cố vô quá khứ vị lai hiện tại 。 天子白佛言。世尊。但如來至真等正覺。 Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đãn Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 過去未來現在無生。一切諸法盡無生耶。 quá khứ vị lai hiện tại vô sanh 。nhất thiết chư pháp tận vô sanh da 。 佛告天子。一切諸法皆悉無生。 Phật cáo Thiên Tử 。nhất thiết chư pháp giai tất vô sanh 。 亦不見生亦不見無生。天子白佛。 diệc bất kiến sanh diệc bất kiến vô sanh 。Thiên Tử bạch Phật 。 我人壽命眾生根本至六度無極。為有生耶為無生乎。佛告天子。 ngã nhân thọ mạng chúng sanh căn bản chí lục độ vô cực 。vi/vì/vị hữu sanh da vi/vì/vị vô sanh hồ 。Phật cáo Thiên Tử 。 起不見起亦不見不起。諸法不可得而自成就。 khởi bất kiến khởi diệc bất kiến bất khởi 。chư Pháp bất khả đắc nhi tự thành tựu 。 故曰無生。三世諸佛。無欲無污亦不有生。 cố viết vô sanh 。tam thế chư Phật 。vô dục vô ô diệc bất hữu sanh 。 亦不無生故無所起。三昧正受亦復如是。 diệc bất vô sanh cố vô sở khởi 。tam muội chánh thọ diệc phục như thị 。 說無所說故無言教。天子白佛。 thuyết vô sở thuyết cố vô ngôn giáo 。Thiên Tử bạch Phật 。 四依四道為有生耶為無生乎。佛告天子。四依四道本無所生。 tứ y tứ đạo vi/vì/vị hữu sanh da vi/vì/vị vô sanh hồ 。Phật cáo Thiên Tử 。tứ y tứ đạo bổn vô sở sanh 。 況今有生當來亦不生。爾時天子白佛言。 huống kim hữu sanh đương lai diệc bất sanh 。nhĩ thời Thiên Tử bạch Phật ngôn 。 世尊。淨地性地薄地本無地無婬怒癡地。 Thế Tôn 。tịnh địa tánh địa bạc địa bản vô địa vô dâm nộ si địa 。 為有生耶為無生乎。佛告天子。 vi/vì/vị hữu sanh da vi/vì/vị vô sanh hồ 。Phật cáo Thiên Tử 。 有受有取乃至一切諸法。 hữu thọ/thụ hữu thủ nãi chí nhất thiết chư pháp 。 色痛想行識癡愛更樂乃至生老病死。從須陀洹乃至無上道。 sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức si ái cánh lạc/nhạc nãi chí sanh lão bệnh tử 。tùng Tu đà Hoàn nãi chí vô thượng đạo 。 亦不有生亦不無生。爾時天子白佛言。世尊。 diệc bất hữu sanh diệc bất vô sanh 。nhĩ thời Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何有生云何無生。佛告天子。得如意度無極者。 vân hà hữu sanh vân hà vô sanh 。Phật cáo Thiên Tử 。đắc như ý độ vô cực giả 。 是故不見有生不見無生。天子白佛。 thị cố bất kiến hữu sanh bất kiến vô sanh 。Thiên Tử bạch Phật 。 云何如意度無極。亦不有生亦不無生。佛告天子。 vân hà như ý độ vô cực 。diệc bất hữu sanh diệc bất vô sanh 。Phật cáo Thiên Tử 。 從此岸至彼岸。不見眾生有生者有滅者。 tòng thử ngạn chí bỉ ngạn 。bất kiến chúng sanh hữu sanh giả hữu diệt giả 。 亦不見巢窟處所。是故亦不見生亦不見無生。 diệc bất kiến sào quật xứ sở 。thị cố diệc bất kiến sanh diệc bất kiến vô sanh 。 天子白佛。一切諸法及如來身。為在有生為在無生。 Thiên Tử bạch Phật 。nhất thiết chư pháp cập Như Lai thân 。vi/vì/vị tại hữu sanh vi/vì/vị tại vô sanh 。 佛告天子。亦在有生亦在無生。 Phật cáo Thiên Tử 。diệc tại hữu sanh diệc tại vô sanh 。 亦不見有生亦不見無生。 diệc bất kiến hữu sanh diệc bất kiến vô sanh 。 是故三耶三佛亦不在有生亦不在無生。佛告天子。若善男子善女人。 thị cố tam da tam Phật diệc bất tại hữu sanh diệc bất tại vô sanh 。Phật cáo Thiên Tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 得此通慧定意觀了諸法。不在有生不在無生。 đắc thử thông tuệ định ý quán liễu chư Pháp 。bất tại hữu sanh bất tại vô sanh 。 如來經法亦復如是。不在有生不在無生。 Như Lai Kinh pháp diệc phục như thị 。bất tại hữu sanh bất tại vô sanh 。 何以故。諸法無著無縛亦無解脫。 hà dĩ cố 。chư Pháp Vô Trước vô phược diệc vô giải thoát 。 是故降伏四魔。佛復告天子。 thị cố hàng phục tứ ma 。Phật phục cáo Thiên Tử 。 若有善男子善女人成就智者。則能具足一切諸法。復當修於十法。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân thành tựu trí giả 。tức năng cụ túc nhất thiết chư pháp 。phục đương tu ư thập pháp 。 云何為十。一者親近善知識求為朋友。 vân hà vi thập 。nhất giả thân cận thiện tri thức cầu vi ằng hữu 。 二者行大慈悲廣及一切。三者滿足前人隨意所念。 nhị giả hạnh/hành/hàng đại từ bi quảng cập nhất thiết 。tam giả mãn túc tiền nhân tùy ý sở niệm 。 四者淨一切界斷諸結使。 tứ giả tịnh nhất thiết giới đoạn chư kết/kiết sử 。 五者修清淨道為人重任。六者荷負眾苦不譏彼受。 ngũ giả tu thanh tịnh đạo vi/vì/vị nhân trọng nhâm 。lục giả hà phụ chúng khổ bất ky bỉ thọ/thụ 。 七者教化愚人訓誨正要。八者教誨愚惑令信正道。 thất giả giáo hóa ngu nhân huấn hối chánh yếu 。bát giả giáo hối ngu hoặc lệnh tín chánh đạo 。 九者與法相應不譏彼受。 cửu giả dữ Pháp tướng ứng bất ky bỉ thọ/thụ 。 十者一心奉法不與邪部共相參預。 thập giả nhất tâm phụng Pháp bất dữ tà bộ cộng tướng tham dự 。 是謂族姓子若善男子善女人修持正法得此定意便能具足一切諸法。 thị vị tộc tính tử nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tu trì chánh pháp đắc thử định ý tiện năng cụ túc nhất thiết chư pháp 。 爾時世尊復告天子。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Thiên Tử 。 若有男子女人恭敬於師。復當修習十無礙法。云何為十無礙法。 nhược hữu nam tử nữ nhân cung kính ư sư 。phục đương tu tập thập vô ngại Pháp 。vân hà vi thập vô ngại Pháp 。 一者遊至十方禮事諸佛。是謂族姓子一無礙。 nhất giả du chí thập phương lễ sự chư Phật 。thị vị tộc tính tử nhất vô ngại 。 二者於諸智慧無縛無脫念斷滅法二無礙。 nhị giả ư chư trí tuệ vô phược vô thoát niệm đoạn điệt Pháp nhị vô ngại 。 三者於諸苦樂心寂然滅三無礙。 tam giả ư chư khổ lạc/nhạc tâm tịch nhiên diệt tam vô ngại 。 四者在空閑處思惟禪定意不錯亂四無礙。 tứ giả tại không nhàn xứ tư tánh Thiền định ý bất thác loạn tứ vô ngại 。 五者菩薩法本七出要道無有增減五無礙。 ngũ giả Bồ Tát pháp bản thất xuất yếu đạo vô hữu tăng giảm ngũ vô ngại 。 六者一切色相本無所有不見來處六無礙。 lục giả nhất thiết sắc tướng bổn vô sở hữu bất kiến lai xứ/xử lục vô ngại 。 七者計本無形不有生滅解知無常七無礙。 thất giả kế bổn vô hình bất hữu sanh diệt giải tri vô thường thất vô ngại 。 八者一心入定道本自然不著諸法。 bát giả nhất tâm nhập định đạo bổn tự nhiên bất trước chư Pháp 。 九者一意一行與法相應不相違背。 cửu giả nhất ý nhất hạnh/hành/hàng dữ Pháp tướng ứng bất tướng vi bội 。 十者亦不在內亦不在外自然起滅十無礙。如是族姓子。 thập giả diệc bất tại nội diệc bất tại ngoại tự nhiên khởi diệt thập vô ngại 。như thị tộc tính tử 。 若善男子善女人。分別思惟十無礙者。便能具足一切諸法。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phân biệt tư tánh thập vô ngại giả 。tiện năng cụ túc nhất thiết chư pháp 。 佛告天子。若有善男子善女人。 Phật cáo Thiên Tử 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 一心念頃盡能具足一切諸法。當修十法第一義辯。 nhất tâm niệm khoảnh tận năng cụ túc nhất thiết chư pháp 。đương tu thập pháp đệ nhất nghĩa biện 。 云何為十。一者生智盡智無生滅智。 vân hà vi thập 。nhất giả sanh trí tận trí vô sanh diệt trí 。 二者四等平均無吾我想。三者喜安自守不失四信。 nhị giả tứ đẳng bình quân vô ngô ngã tưởng 。tam giả hỉ an tự thủ bất thất tứ tín 。 四者所言如意不違本願。 tứ giả sở ngôn như ý bất vi Bổn Nguyện 。 五者道心牢固法法成就所行正見不違本相。 ngũ giả đạo tâm lao cố Pháp pháp thành tựu sở hạnh chánh kiến bất vi bổn tướng 。 六者修六重法觀本無相。七者怨讐一等無有是非。 lục giả tu lục trọng Pháp quán bổn vô tướng 。thất giả oán thù nhất đẳng vô hữu thị phi 。 八者一向信心了本所生。九者講授諸法不有法想。 bát giả nhất hướng tín tâm liễu bổn sở sanh 。cửu giả giảng thọ/thụ chư Pháp bất hữu pháp tưởng 。 十者金剛定意不毀如性。 thập giả Kim Cương định ý bất hủy như tánh 。 是謂族姓子若善男子善女人具此十法者便能具足一切諸法。 thị vị tộc tính tử nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân cụ thử thập pháp giả tiện năng cụ túc nhất thiết chư pháp 。 佛復告天子。善男子善女人。 Phật phục cáo Thiên Tử 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 修十法施亦無施想。便能具足一切諸法。云何為十。 tu thập pháp thí diệc vô thí tưởng 。tiện năng cụ túc nhất thiết chư pháp 。vân hà vi thập 。 一者坐樹王下心不移動。 nhất giả tọa thụ/thọ Vương hạ tâm bất di động 。 二者恒樂閑居不處憒亂。三者修三向定趣泥洹門。 nhị giả hằng lạc/nhạc nhàn cư bất xứ/xử hội loạn 。tam giả tu tam hướng định thú nê hoàn môn 。 四者禪寂定意自滅亂想。五者檢意修道永無貪著。 tứ giả Thiền tịch định ý tự diệt loạn tưởng 。ngũ giả kiểm ý tu đạo vĩnh vô tham trước/trứ 。 六者法施財施不生想念。 lục giả Pháp thí tài thí bất sanh tưởng niệm 。 七者相好自嚴照曜世界。八者方便令無覺者。 thất giả tướng hảo tự nghiêm chiếu diệu thế giới 。bát giả phương tiện lệnh vô giác giả 。 九者顯曜正法示慧光明。十者代人受苦不求相報。 cửu giả hiển diệu chánh pháp thị tuệ quang minh 。thập giả đại nhân thọ khổ bất cầu tướng báo 。 是謂天子若善男子善女人行此十施不起世想則能 thị vị Thiên Tử nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân hạnh/hành/hàng thử thập thí bất khởi thế tưởng tức năng 具足一切諸法。何以故。此善男子善女人。 cụ túc nhất thiết chư pháp 。hà dĩ cố 。thử Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 心如金剛不可沮壞。菩薩所行諸法如是。 tâm như Kim cương bất khả tự hoại 。Bồ Tát sở hạnh chư Pháp như thị 。 亦非羅漢辟支所知。佛復告天子。 diệc phi La-hán Bích Chi sở tri 。Phật phục cáo Thiên Tử 。 若善男子善女人。修十清淨法者。復能具足一切諸法。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tu thập thanh tịnh Pháp giả 。phục năng cụ túc nhất thiết chư pháp 。 云何為十清淨法。一者道當清淨穢濁非道。 vân hà vi thập thanh tịnh Pháp 。nhất giả đạo đương thanh tịnh uế trược phi đạo 。 二者道當一意多想非道。 nhị giả đạo đương nhất ý đa tưởng phi đạo 。 三者道當知足多欲非道。四者道當尊敬憍慢非道。 tam giả đạo đương tri túc đa dục phi đạo 。tứ giả đạo đương tôn kính kiêu mạn phi đạo 。 五者道當檢意放逸非道。六者道當顯曜自隱非道。 ngũ giả đạo đương kiểm ý phóng dật phi đạo 。lục giả đạo đương hiển diệu tự ẩn phi đạo 。 六者道當連屬無行非道(三本皆同第六重出)。 lục giả đạo đương liên chúc vô hạnh/hành/hàng phi đạo (tam bổn giai đồng đệ lục trọng xuất )。 七者道當精懃懈怠非道。八者道當覺悟愚惑非道。 thất giả đạo đương tinh cần giải đãi phi đạo 。bát giả đạo đương giác ngộ ngu hoặc phi đạo 。 九者道當教化矜悋非道。 cửu giả đạo đương giáo hóa căng lẫn phi đạo 。 十者道近善友習惡非道。 thập giả đạo cận thiện hữu tập ác phi đạo 。 是謂天子善男子善女人修此十法者則能具足一切諸法。猶如日光永除闇冥。 thị vị Thiên Tử Thiện nam tử thiện nữ nhân tu thử thập pháp giả tức năng cụ túc nhất thiết chư pháp 。do như nhật quang vĩnh trừ ám minh 。 照曜世人各得眼目。菩薩亦復如是。 chiếu diệu thế nhân các đắc nhãn mục 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 習此十法便能具足一切諸法。天子當知。 tập thử thập pháp tiện năng cụ túc nhất thiết chư pháp 。Thiên Tử đương tri 。 猶如真金內外明淨。所欲作器皆悉成就。 do như chân kim nội ngoại minh tịnh 。sở dục tác khí giai tất thành tựu 。 菩薩摩訶薩亦復如是。內無塵垢外有所照。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。nội vô trần cấu ngoại hữu sở chiếu 。 亦如虛空普覆一切。菩薩亦復如是。 diệc như hư không phổ phước nhất thiết 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 修此十法亦無想念我有所辦。教化眾生斷諸結著。復次天子。 tu thử thập pháp diệc vô tưởng niệm ngã hữu sở biện/bạn 。giáo hóa chúng sanh đoạn chư kết/kiết trước/trứ 。phục thứ Thiên Tử 。 猶如須彌山王四寶所成。 do như Tu Di Sơn Vương tứ bảo sở thành 。 須彌山王亦無此念。我四寶所成趾立四海中央。 Tu Di Sơn Vương diệc vô thử niệm 。ngã tứ bảo sở thành chỉ lập tứ hải trung ương 。 菩薩得四辯才亦復如是。不念此辯所說如應。何以故。 Bồ Tát đắc tứ biện tài diệc phục như thị 。bất niệm thử biện sở thuyết như ưng 。hà dĩ cố 。 本無想念故。 bổn vô tưởng niệm cố 。 猶如大地普載萬物樹木花果及諸藥草盡皆生長。地亦無此念。 do như Đại địa phổ tái vạn vật thụ/thọ mộc hoa quả cập chư dược thảo tận giai sanh trường/trưởng 。địa diệc vô thử niệm 。 我能成辦長養諸物。菩薩摩訶薩亦復如是。不作此念。 ngã năng thành biện trường/trưởng dưỡng chư vật 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。bất tác thử niệm 。 我化眾生行大慈悲。從一佛國至一佛國。 ngã hóa chúng sanh hạnh/hành/hàng đại từ bi 。tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc 。 擁護一切諸不度者。天子當知。 ủng hộ nhất thiết chư bất độ giả 。Thiên Tử đương tri 。 猶如四大海水出種種寶。諸有眾生往採寶者隨意而歸。 do như tứ đại hải thủy xuất chủng chủng bảo 。chư hữu chúng sanh vãng thải bảo giả tùy ý nhi quy 。 海水亦不念。我生諸寶給與眾生。 hải thủy diệc bất niệm 。ngã sanh chư bảo cấp dữ chúng sanh 。 菩薩摩訶薩亦復如是。救濟苦人。給施七寶。所謂七寶者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。cứu tế khổ nhân 。cấp thí thất bảo 。sở vị thất bảo giả 。 七覺意是。菩薩亦不作是念。我施七覺意寶。 thất giác ý thị 。Bồ Tát diệc bất tác thị niệm 。ngã thí thất giác ý bảo 。 善根具足莊嚴佛樹眾好自嚴飾。何以故。 thiện căn cụ túc trang nghiêm Phật thụ chúng hảo tự nghiêm sức 。hà dĩ cố 。 本無想念。天子當知。 bổn vô tưởng niệm 。Thiên Tử đương tri 。 猶如法界出生諸法大慈大悲六度無極。法界亦不作是念。 do như Pháp giới xuất sanh chư Pháp đại từ đại bi lục độ vô cực 。Pháp giới diệc bất tác thị niệm 。 我出生諸法大慈大悲六度無極。菩薩摩訶薩亦復如是。 ngã xuất sanh chư Pháp đại từ đại bi lục độ vô cực 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 出生諸法教化眾生。亦不念言。我有所度。 xuất sanh chư pháp giáo hóa chúng sanh 。diệc bất niệm ngôn 。ngã hữu sở độ 。 天子當知。猶如入定比丘斷除眾想心不移動。 Thiên Tử đương tri 。do như nhập định Tỳ-kheo đoạn trừ chúng tưởng tâm bất di động 。 入定比丘亦不作是念。我今神力入定自在。 nhập định Tỳ-kheo diệc bất tác thị niệm 。ngã kim thần lực nhập định tự tại 。 菩薩摩訶薩亦復如是。隨所念法悉皆成就。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。tùy sở niệm Pháp tất giai thành tựu 。 所言真誠不違本要。天子當知。 sở ngôn chân thành bất vi bổn yếu 。Thiên Tử đương tri 。 猶如金剛不可沮壞。何以故。本性自爾。 do như Kim cương bất khả tự hoại 。hà dĩ cố 。bổn tánh tự nhĩ 。 菩薩摩訶薩亦復如是。與法性相應不失本際。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。dữ pháp tánh tướng ứng bất thất bản tế 。 猶如明珠廣有所照。明月珠者亦不作是念。 do như minh châu quảng hữu sở chiếu 。minh nguyệt châu giả diệc bất tác thị niệm 。 我有所照令眾生見其光明。菩薩摩訶薩亦復如是。 ngã hữu sở chiếu lệnh chúng sanh kiến kỳ quang minh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 猶如得仙道人意有所願皆能成辦。 do như đắc tiên đạo nhân ý hữu sở nguyện giai năng thành biện 。 彼五通人亦不作是念。我今所念皆悉成辦。 bỉ ngũ thông nhân diệc bất tác thị niệm 。ngã kim sở niệm giai tất thành biện/bạn 。 菩薩亦復如是。猶如工巧之人善解六藝。 Bồ Tát diệc phục như thị 。do như công xảo chi nhân thiện giải lục nghệ 。 或以刀劍或以矛矟壞敗大眾。 hoặc dĩ đao kiếm hoặc dĩ mâu sáo hoại bại Đại chúng 。 彼工巧人亦不作是念我今所作人中最上。 bỉ công xảo nhân diệc bất tác thị niệm ngã kim sở tác nhân trung tối thượng 。 降伏大眾無有與我等。菩薩摩訶薩亦復如是。 hàng phục Đại chúng vô hữu dữ ngã đẳng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 入無量三昧正受定意。感動三千大千世界。亦不自稱譽。 nhập vô lượng tam muội chánh thọ định ý 。cảm động tam thiên đại thiên thế giới 。diệc bất tự xưng dự 。 我有此神力感動諸世界莫不周遍。 ngã hữu thử thần lực cảm động chư thế giới mạc bất chu biến 。 猶如轉輪聖王本修十善五戒。 do như Chuyển luân Thánh Vương bổn tu Thập thiện ngũ giới 。 具足統領三千大千世界。千子勇猛七寶具足。 cụ túc thống lĩnh tam thiên đại thiên thế giới 。thiên tử dũng mãnh thất bảo cụ túc 。 諸粟散小王盡來朝賀。爾時轉輪聖王亦不作是念。 chư túc tán Tiểu Vương tận lai triêu hạ 。nhĩ thời Chuyển luân Thánh Vương diệc bất tác thị niệm 。 我今眾德具足相好嚴身統領四域。何以故。 ngã kim chúng đức cụ túc tướng hảo nghiêm thân thống lĩnh tứ vực 。hà dĩ cố 。 福向性爾不相違背故。菩薩摩訶薩亦復如是。 phước hướng tánh nhĩ bất tướng vi bội cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 修菩薩道敬承佛教。恒行教化天人蒙恩。 tu Bồ Tát đạo kính thừa Phật giáo 。hằng hạnh/hành/hàng giáo hóa Thiên Nhân mông ân 。 所度眾生不可稱量。何以故。菩薩亦無是念。 sở độ chúng sanh bất khả xưng lượng 。hà dĩ cố 。Bồ Tát diệc vô thị niệm 。 我當濟度無量眾生。於無餘泥洹界而般泥洹。 ngã đương tế độ vô lượng chúng sanh 。ư vô dư nê hoàn giới nhi ba/bát nê hoàn 。 空性自爾無有眾生能使不爾。 không tánh tự nhĩ vô hữu chúng sanh năng sử bất nhĩ 。 猶如農夫隨時種種作不失時節。前子非後子後子非前子。 do như nông phu tùy thời chủng chủng tác bất thất thời tiết 。tiền tử phi hậu tử hậu tử phi tiền tử 。 各各長大共相受入。然彼穀子不作是念。 các các trường đại cộng tướng thọ/thụ nhập 。nhiên bỉ cốc tử bất tác thị niệm 。 我有所生彼有所損。何以故。 ngã hữu sở sanh bỉ hữu sở tổn 。hà dĩ cố 。 本性自爾無有人使令不爾者。菩薩摩訶薩亦復如是。 bổn tánh tự nhĩ vô hữu nhân sử lệnh bất nhĩ giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 遍學諸法行菩薩道。復以十善功德之本淨眾生根。 biến học chư Pháp hành Bồ Tát đạo 。phục dĩ Thập thiện công đức chi bản tịnh chúng sanh căn 。 皆趣無為之道。爾時菩薩不作是念。 giai thú vô vi/vì/vị chi đạo 。nhĩ thời Bồ Tát bất tác thị niệm 。 我今有所濟度從此至彼。何以故。 ngã kim hữu sở tế độ tòng thử chí bỉ 。hà dĩ cố 。 本性自爾無有人使令不爾。猶如甘雨隨時下降。 bổn tánh tự nhĩ vô hữu nhân sử lệnh bất nhĩ 。do như cam vũ tùy thời hạ hàng 。 百穀草木隨時滋長。然彼雲雨亦不作是念。 bách cốc thảo mộc tùy thời tư trường/trưởng 。nhiên bỉ vân vũ diệc bất tác thị niệm 。 我有潤澤有所長養。何以故。本無心故。 ngã hữu nhuận trạch hữu sở trường/trưởng dưỡng 。hà dĩ cố 。bổn vô tâm cố 。 菩薩摩訶薩亦復如是。法雲一降普潤三千大千世界。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。pháp vân nhất hàng phổ nhuận tam thiên đại thiên thế giới 。 令眾生類盡得潤澤。不捨本願行菩薩道。 lệnh chúng sanh loại tận đắc nhuận trạch 。bất xả bản nguyện hành Bồ Tát đạo 。 菩薩亦不作是念。我今能降法雨。 Bồ Tát diệc bất tác thị niệm 。ngã kim năng hàng Pháp vũ 。 普潤三千大千世界。使眾生類盡得開解。何以故。 phổ nhuận tam thiên đại thiên thế giới 。sử chúng sanh loại tận đắc khai giải 。hà dĩ cố 。 本無心意弘誓之心性自然故。 bổn vô tâm ý hoằng thệ chi tâm tánh tự nhiên cố 。 如是菩薩摩訶薩入此三昧定意。能使眾生至竟清淨非餘清淨。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thử tam muội định ý 。năng sử chúng sanh chí cánh thanh tịnh phi dư thanh tịnh 。 能使眾生至竟安隱非餘安隱。 năng sử chúng sanh chí cánh an ổn phi dư an ổn 。 能使眾生得到彼岸非餘得到。 năng sử chúng sanh đắc đáo bỉ ngạn phi dư đắc đáo 。 能使眾生獲度無極非餘能度。能使眾生至竟歡喜非餘歡喜。 năng sử chúng sanh hoạch độ vô cực phi dư năng độ 。năng sử chúng sanh chí cánh hoan hỉ phi dư hoan hỉ 。 能使眾生斷結使非餘能斷。 năng sử chúng sanh đoạn kết sử phi dư năng đoạn 。 能使眾生安處良祐福田非餘能安。能使眾生受人信施福度一切。 năng sử chúng sanh an xứ lương hữu phước điền phi dư năng an 。năng sử chúng sanh thọ/thụ nhân tín thí phước độ nhất thiết 。 非餘能受福度一切。能使眾生入於賢聖法律。 phi dư năng thọ phước độ nhất thiết 。năng sử chúng sanh nhập ư hiền thánh pháp luật 。 非餘能入賢聖法律。能使眾生立不退轉。 phi dư năng nhập hiền thánh pháp luật 。năng sử chúng sanh lập Bất-thoái-chuyển 。 非餘能立不退轉地。 phi dư năng lập bất thoái chuyển địa 。 能使眾生得一切智盡遍三千大千剎土。非餘能遍三千大千。 năng sử chúng sanh đắc nhất thiết trí tận biến tam thiên Đại Thiên sát độ 。phi dư năng biến tam thiên Đại Thiên 。 能使眾生為人作將導。非餘能作將導。何以故。 năng sử chúng sanh vi/vì/vị nhân tác tướng đạo 。phi dư năng tác tướng đạo 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩習此定意無量法行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tập thử định ý vô lượng Pháp hành 。 普周一切使得蒙濟。為開法性弘誓法門。 phổ châu nhất thiết sử đắc mông tế 。vi/vì/vị khai pháp tánh hoằng thệ Pháp môn 。 不可思議無限廣大。不為一人淨菩薩道。 bất khả tư nghị vô hạn quảng đại 。bất vi/vì/vị nhất nhân tịnh Bồ Tát đạo 。 普及一切難度眾生。於中建立應度無極。 phổ cập nhất thiết nạn/nan độ chúng sanh 。ư trung kiến lập ưng độ vô cực 。 或時菩薩救濟一人故。沒命代受苦惱。或有菩薩。 hoặc thời Bồ Tát cứu tế nhất nhân cố 。một mạng đại thọ khổ não 。hoặc hữu Bồ Tát 。 為一人故從劫至劫。初不捨離要使得度。後乃自滅度。 vi/vì/vị nhất nhân cố tùng kiếp chí kiếp 。sơ bất xả ly yếu sử đắc độ 。hậu nãi tự diệt độ 。 或有菩薩。欲淨己界斷諸縛著。淨除眾生根本。 hoặc hữu Bồ Tát 。dục tịnh kỷ giới đoạn chư phược trước/trứ 。tịnh trừ chúng sanh căn bản 。 安處清淨正法出要。復有菩薩。 an xứ thanh tịnh chánh pháp xuất yếu 。phục hưũ Bồ Tát 。 執懃苦行不著天福恒在五道周旋教化。 chấp cần khổ hạnh bất trước Thiên phước hằng tại ngũ đạo chu toàn giáo hóa 。 或有菩薩得四無畏。 hoặc hữu Bồ Tát đắc tứ vô úy 。 教化眾生不懷怯弱。或有菩薩得四辯才。 giáo hóa chúng sanh bất hoài khiếp nhược 。hoặc hữu Bồ Tát đắc tứ biện tài 。 人來詰問理通無礙。或有菩薩堪任說法。 nhân lai cật vấn lý thông vô ngại 。hoặc hữu Bồ Tát kham nhâm thuyết Pháp 。 不著榮冀僥倖求利。或有菩薩得總持門。 bất trước vinh kí nghiêu hãnh cầu lợi 。hoặc hữu Bồ Tát đắc tổng trì môn 。 分別法觀修不淨行或有菩薩得佛定意。 phân biệt Pháp quán tu bất tịnh hạnh hoặc hữu Bồ Tát đắc Phật định ý 。 立一切智不捨却妄想。或有菩薩得佛出要。 lập nhất thiết trí bất xả khước vọng tưởng 。hoặc hữu Bồ Tát đắc Phật xuất yếu 。 令一切人出家學道。或有菩薩得神通慧。 lệnh nhất thiết nhân xuất gia học đạo 。hoặc hữu Bồ Tát đắc Thần thông tuệ 。 行權方便隨形而入。或有菩薩得無形觀三昧。 hạnh/hành/hàng quyền phương tiện tùy hình nhi nhập 。hoặc hữu Bồ Tát đắc vô hình quán tam muội 。 入虛空界行不思議。或有菩薩得滅盡定。 nhập hư không giới hạnh/hành/hàng bất tư nghị 。hoặc hữu Bồ Tát đắc diệt tận định 。 現取滅度不處泥洹。或有菩薩得七觀道。 hiện thủ diệt độ bất xứ/xử nê hoàn 。hoặc hữu Bồ Tát đắc thất quán đạo 。 外現威儀內實充足。或有菩薩得天眼通。 ngoại hiện uy nghi nội thật sung túc 。hoặc hữu Bồ Tát đắc Thiên nhãn thông 。 遍察十方無量諸佛。諮受未聞而自娛樂。 biến sát thập phương vô lượng chư Phật 。ti thọ/thụ vị văn nhi tự ngu lạc 。 或有菩薩得天耳通。遍聞眾聲分別善惡。輒往能度不令墮墜。 hoặc hữu Bồ Tát đắc Thiên nhĩ thông 。biến văn chúng thanh phân biệt thiện ác 。triếp vãng năng độ bất lệnh đọa trụy 。 或有菩薩得心意通。以神足力往而度之。 hoặc hữu Bồ Tát đắc tâm ý thông 。dĩ thần túc lực vãng nhi độ chi 。 或有菩薩得宿命通。 hoặc hữu Bồ Tát đắc tú mạng thông 。 自知宿命亦知他人所從來處。隨類降伏不墮邊際。 tự tri tú mạng diệc tri tha nhân sở tòng lai xứ/xử 。tùy loại hàng phục bất đọa biên tế 。 或有菩薩得漏盡通。能斷一切眾生結縛。或有菩薩坐樹王下。 hoặc hữu Bồ Tát đắc lậu tận thông 。năng đoạn nhất thiết chúng sanh kết phược 。hoặc hữu Bồ Tát tọa thụ/thọ Vương hạ 。 得佛神德威儀法則。 đắc Phật Thần đức uy nghi Pháp tức 。 威儀成就種性成就父母成就居家成就。或有眾生得佛光明。 uy nghi thành tựu chủng tánh thành tựu phụ mẫu thành tựu cư gia thành tựu 。hoặc hữu chúng sanh đắc Phật quang minh 。 住佛所住心進如月初。或有眾生住佛慧地。 trụ/trú Phật sở trụ tâm tiến/tấn như nguyệt sơ 。hoặc hữu chúng sanh trụ/trú Phật tuệ địa 。 能以智劍割斷塵垢。 năng dĩ trí kiếm cát đoạn trần cấu 。 如是菩薩摩訶薩七十五法如來深藏不思議行。得成作佛終不退轉。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thất thập ngũ pháp Như Lai thâm tạng bất tư nghị hạnh/hành/hàng 。đắc thành tác Phật chung Bất-thoái-chuyển 。 亦非羅漢辟支所及。如是天子。 diệc phi La-hán Bích Chi sở cập 。như thị Thiên Tử 。 菩薩摩訶薩得此眾行定意者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử chúng hạnh/hành/hàng định ý giả 。 能使三千大千世界盡黃金色。招喚一切眾生之類。 năng sử tam thiên đại thiên thế giới tận hoàng kim sắc 。chiêu hoán nhất thiết chúng sanh chi loại 。 悉向無上正真之道。如是天子。當以此法教化眾生。 tất hướng vô thượng chánh chân chi đạo 。như thị Thiên Tử 。đương dĩ thử pháp giáo hóa chúng sanh 。 乃應菩薩律。復有菩薩修十二法。 nãi ưng Bồ Tát luật 。phục hưũ Bồ Tát tu thập nhị Pháp 。 所行無礙進止行來修菩薩道。云何為十二。 sở hạnh vô ngại tiến chỉ hạnh/hành/hàng lai tu Bồ Tát đạo 。vân hà vi thập nhị 。 一者降伏魔兵現十力行。二者與共功德無生滅想。 nhất giả hàng phục ma binh hiện thập lực hạnh/hành/hàng 。nhị giả dữ cọng công đức vô sanh diệt tưởng 。 三者能以神力充一切願。四者依無著力見佛變化。 tam giả năng dĩ thần lực sung nhất thiết nguyện 。tứ giả y Vô Trước lực kiến Phật biến hóa 。 五者如己所種善本功德能施一切無有悔悋。 ngũ giả như kỷ sở chủng thiện bản công đức năng thí nhất thiết vô hữu hối lẫn 。 六者修第一法過於佛量。 lục giả tu đệ nhất pháp quá/qua ư Phật lượng 。 七者知生為苦不染三有。八者無盡道本而自娛樂。 thất giả tri sanh vi/vì/vị khổ bất nhiễm tam hữu 。bát giả vô tận đạo bổn nhi tự ngu lạc 。 九者知聲聞行亦不染著。十者知緣覺法捨離不從。 cửu giả tri Thanh văn hạnh/hành/hàng diệc bất nhiễm trước 。thập giả tri duyên giác Pháp xả ly bất tùng 。 十一者無礙道法行九次第。 thập nhất giả vô ngại đạo Pháp hành cửu thứ đệ 。 十二者當化父母眷屬成就。是謂天子十二無礙清淨道本。 thập nhị giả đương hóa phụ mẫu quyến thuộc thành tựu 。thị vị Thiên Tử thập nhị vô ngại thanh tịnh đạo bổn 。 菩薩當念修習成其道果。天子當知。 Bồ Tát đương niệm tu tập thành kỳ đạo quả 。Thiên Tử đương tri 。 菩薩摩訶薩當習一心定意。想知滅有十事。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tập nhất tâm định ý 。tưởng tri diệt hữu thập sự 。 知過去未來現在。如佛所行而無有異。 tri quá khứ vị lai hiện tại 。như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。 云何想知滅有十事。一者觀色形像本無所有。 vân hà tưởng tri diệt hữu thập sự 。nhất giả quán sắc hình tượng bổn vô sở hữu 。 亦不染著起形想法。菩薩摩訶薩如佛所行而無有異。 diệc bất nhiễm trước khởi hình tưởng Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。 爾時菩薩修相好度無極。一一相者。 nhĩ thời Bồ Tát tu tướng hảo độ vô cực 。nhất nhất tướng giả 。 如佛所行而無有異。菩薩神智變化無方。 như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。Bồ Tát thần trí biến hóa vô phương 。 應化眾生隨緣往度。如佛所行而無有異。 ưng hóa chúng sanh tùy duyên vãng độ 。như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。 爾時菩薩化無量身色像第一。以八種音聲勸導眾生。 nhĩ thời Bồ Tát hóa vô lượng thân sắc tượng đệ nhất 。dĩ át chủng âm thanh khuyến đạo chúng sanh 。 如佛所行而無有異。又彼菩薩淨佛國土。 như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。hựu bỉ Bồ Tát tịnh Phật quốc độ 。 觀察眾生心意所念。威儀禮節不失禁戒。 quan sát chúng sanh tâm ý sở niệm 。uy nghi lễ tiết bất thất cấm giới 。 如佛所行而無有異。爾時菩薩復入定意正受三昧。 như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。nhĩ thời Bồ Tát phục nhập định ý chánh thọ tam muội 。 能憶眾生分別音響強記不忘。 năng ức chúng sanh phân biệt âm hưởng cường kí bất vong 。 如佛所行而無有異。又彼菩薩行十明慧。 như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。hựu bỉ Bồ Tát hạnh thập minh tuệ 。 無限無量不可窮盡。亦使眾生習此法本。 vô hạn vô lượng bất khả cùng tận 。diệc sử chúng sanh tập thử pháp bổn 。 應適隨時轉無上法輪。如佛所行而無有異。又彼菩薩得四無畏。 ưng thích tùy thời chuyển vô thượng pháp luân 。như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。hựu bỉ Bồ Tát đắc tứ vô úy 。 在大眾中作師子吼。不斷賢聖如來正法。 tại Đại chúng trung tác sư tử hống 。bất đoạn hiền thánh Như Lai chánh pháp 。 復以此法教化眾生。皆悉成就得無上道。 phục dĩ thử pháp giáo hóa chúng sanh 。giai tất thành tựu đắc vô thượng đạo 。 逮一切智無所罣礙。如佛所行而無有異。 đãi nhất thiết trí vô sở quái ngại 。như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。 又彼菩薩口所演教。遍布一切入三世行。 hựu bỉ Bồ Tát khẩu sở diễn giáo 。biến bố nhất thiết nhập tam thế hạnh/hành/hàng 。 盡諸有漏成無漏行。神通智達能化一切如佛所行。 tận chư hữu lậu thành vô lậu hạnh/hành/hàng 。thần thông Trí Đạt năng hóa nhất thiết như Phật sở hạnh 。 又彼菩薩得佛無畏十力具足。 hựu bỉ Bồ Tát đắc Phật vô úy thập lực cụ túc 。 見佛國土眾生清淨。如佛所行而無有異。如是天子。 kiến Phật quốc độ chúng sanh thanh tịnh 。như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。như thị Thiên Tử 。 菩薩摩訶薩行此十事者。進成作佛而無有難。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thử thập sự giả 。tiến/tấn thành tác Phật nhi vô hữu nạn/nan 。 何以故。一切諸法本無所有。 hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp bổn vô sở hữu 。 亦不來時亦不去時。諸法無相相亦無所有。 diệc Bất-lai thời diệc bất khứ thời 。chư Pháp vô tướng tướng diệc vô sở hữu 。 諸法無聲聲本無形。本性自空。何以故。 chư Pháp vô thanh thanh bổn vô hình 。bổn tánh tự không 。hà dĩ cố 。 聲從空出還歸於空。眾生染污從起識想。天子當知吾昔求道。 thanh tùng không xuất hoàn quy ư không 。chúng sanh nhiễm ô tùng khởi thức tưởng 。Thiên Tử đương tri ngô tích cầu đạo 。 從無敷劫分別本末。未能究盡一法定意。 tùng vô phu kiếp phân biệt bản mạt 。vị năng cứu tận nhất pháp định ý 。 云何為一法。所謂無念也。菩薩得無念定意者。 vân hà vi nhất pháp 。sở vị vô niệm dã 。Bồ Tát đắc vô niệm định ý giả 。 觀一切法皆悉無形。如是天子。吾今成佛。 quán nhất thiết pháp giai tất vô hình 。như thị Thiên Tử 。ngô kim thành Phật 。 由此一行。得成無上正真之道。 do thử nhất hạnh/hành/hàng 。đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 爾時淨居天子前白佛言世尊。如今所聞菩薩所行。 nhĩ thời tịnh cư thiên tử tiền bạch Phật ngôn Thế Tôn 。như kim sở văn Bồ Tát sở hạnh 。 諸法無量難可究竟。眾生若干諸根不同。 chư Pháp vô lượng nạn/nan khả cứu cánh 。chúng sanh nhược can chư căn bất đồng 。 云何欲得成無上正真之道。 vân hà dục đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 又聞佛言如佛所行而無有異。今問如來。云何如佛所行而無有異。 hựu văn Phật ngôn như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。kim vấn Như Lai 。vân hà như Phật sở hạnh nhi vô hữu dị 。 唯願世尊一一分別。爾時天子復白佛言。 duy nguyện Thế Tôn nhất nhất phân biệt 。nhĩ thời Thiên Tử phục bạch Phật ngôn 。 菩薩所行其法各異。志意所趣行迹不同。 Bồ Tát sở hạnh kỳ Pháp các dị 。chí ý sở thú hạnh/hành/hàng tích bất đồng 。 云何世尊。如佛所行菩薩不異者。何以故。 vân hà Thế Tôn 。như Phật sở hạnh Bồ Tát bất dị giả 。hà dĩ cố 。 不名為佛。何以故。十力不具降伏魔宮。何以故。 bất danh vi Phật 。hà dĩ cố 。thập lực bất cụ hàng phục ma cung 。hà dĩ cố 。 不名為一切智。何以故。不名為覺了一切諸法。 bất danh vi nhất thiết trí 。hà dĩ cố 。bất danh vi giác liễu nhất thiết chư pháp 。 何以故。不名為遍觀行菩薩道。何以故。 hà dĩ cố 。bất danh vi biến quán hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。hà dĩ cố 。 不坐佛道場頒宣緣起。何以故。不名為最正覺。 bất tọa Phật đạo tràng ban tuyên duyên khởi 。hà dĩ cố 。bất danh vi tối chánh giác 。 何以故。不知三世正法諸佛所行。 hà dĩ cố 。bất tri tam thế chánh pháp chư Phật sở hạnh 。 何故不住壽一劫宣布智慧。 hà cố bất trụ thọ nhất kiếp tuyên bố trí tuệ 。 何故不依猗諸法修正受定意。 hà cố bất y y chư Pháp tu chánh thọ định ý 。 何故不分別法界進無量慧教誨菩薩以為眷屬。爾時世尊告淨居天子曰。 hà cố bất phân biệt Pháp giới tiến/tấn vô lượng tuệ giáo hối Bồ Tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。nhĩ thời Thế Tôn cáo tịnh cư thiên tử viết 。 善哉善哉。族姓子。如汝所問。已過諸量。 Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。như nhữ sở vấn 。dĩ quá/qua chư lượng 。 今當與汝說。諦聽諦聽善思念之。天子今問。 kim đương dữ nhữ thuyết 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。Thiên Tử kim vấn 。 菩薩所行與佛無異者。一切善男子善女人。 Bồ Tát sở hạnh dữ Phật vô dị giả 。nhất thiết Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 覺了諸法無形不可見。 giác liễu chư Pháp vô hình bất khả kiến 。 菩薩弘誓廣及一切當來過去今現在有形之類。展轉相成。 Bồ Tát hoằng thệ quảng cập nhất thiết đương lai quá khứ kim hiện tại hữu hình chi loại 。triển chuyển tướng thành 。 未獲智慧清淨空觀。設當得智慧者。 vị hoạch trí tuệ thanh tịnh không quán 。thiết đương đắc trí tuệ giả 。 故名為如來至真等正覺。倚菩薩慧化度眾生。自得復授彼。 cố danh vi Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。ỷ Bồ Tát tuệ hóa độ chúng sanh 。tự đắc phục thọ/thụ bỉ 。 是謂菩薩道能斷三毒不興十惡盡如來境 thị vị Bồ Tát đạo năng đoạn tam độc bất hưng thập ác tận Như Lai cảnh 界。是謂名為十力。已越凡夫立菩薩行迹。 giới 。thị vị danh vi thập lực 。dĩ việt phàm phu lập Bồ Tát hạnh tích 。 心不移動於無上正真之道。是謂名為菩薩。 tâm bất di động ư vô thượng chánh chân chi đạo 。thị vị danh vi Bồ Tát 。 若復善男子善女人。分別法界共相受入。 nhược phục Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phân biệt Pháp giới cộng tướng thọ/thụ nhập 。 是謂名為一切智。猶如諸法本無相貌。 thị vị danh vi nhất thiết trí 。do như chư pháp bản vô tướng mạo 。 以眾生故各有名號。可就知就可捨知捨。 dĩ chúng sanh cố các hữu danh hiệu 。khả tựu tri tựu khả xả tri xả 。 不離善本修菩薩道。是謂名為菩薩。 bất ly thiện bản tu Bồ Tát đạo 。thị vị danh vi Bồ Tát 。 猶如菩薩分別無一無二。自然出生諸度無極。 do như Bồ Tát phân biệt vô nhất vô nhị 。tự nhiên xuất sanh chư độ vô cực 。 復自覺了亦使眾人同其法相。是謂名為佛。 phục tự giác liễu diệc sử chúng nhân đồng kỳ Pháp tướng 。thị vị danh vi Phật 。 猶如彼菩薩不見二三諸法所生。善察不忘思惟達了。 do như bỉ Bồ Tát bất kiến nhị tam chư pháp sở sanh 。thiện sát bất vong tư tánh đạt liễu 。 法從何起法從何滅。 Pháp tùng hà khởi Pháp tùng hà diệt 。 轉法輪者為是何人聞法是誰。能解知一切諸法者。是謂名為菩薩。 chuyển pháp luân giả vi/vì/vị thị hà nhân văn Pháp thị thùy 。năng giải tri nhất thiết chư pháp giả 。thị vị danh vi Bồ Tát 。 猶如菩薩以其慧眼遍觀三千大千世界。 do như Bồ Tát dĩ kỳ Tuệ-nhãn biến quán tam thiên đại thiên thế giới 。 有愛欲心無愛欲心。有愚癡心無愚癡心。 hữu ái dục tâm vô ái dục tâm 。hữu ngu si tâm vô ngu si tâm 。 有瞋恚心無瞋恚心。復能思惟遍斷根本者。 hữu sân khuể tâm vô sân khuể tâm 。phục năng tư tánh biến đoạn căn bản giả 。 是故名慧眼。復次慧眼菩薩。周旋往返遊諸佛境界。 thị cố danh Tuệ-nhãn 。phục thứ Tuệ-nhãn Bồ Tát 。chu toàn vãng phản du chư Phật cảnh giới 。 盡知眾生心心所念應度不度。 tận tri chúng sanh tâm tâm sở niệm ưng độ bất độ 。 便能入化隨類度之。是謂名為菩薩。 tiện năng nhập hóa tùy loại độ chi 。thị vị danh vi Bồ Tát 。 猶如菩薩以諸光明普有所照遍諸境界。示以無量智慧。 do như Bồ Tát dĩ chư quang minh phổ hữu sở chiếu biến chư cảnh giới 。thị dĩ vô lượng trí tuệ 。 憶諸佛世尊深奧之法。是謂名為菩薩。 ức chư Phật Thế tôn thâm áo chi Pháp 。thị vị danh vi Bồ Tát 。 猶如菩薩以智慧光乃能照曜虛空境界。 do như Bồ Tát dĩ trí tuệ quang nãi năng chiếu diệu hư không cảnh giới 。 如來神智而現在前。閉塞罪門開泥洹路。 Như Lai thần trí nhi hiện tại tiền 。bế tắc tội môn khai nê hoàn lộ 。 復不染著十八本持無著無縛。是謂名為菩薩。 phục bất nhiễm trước thập bát bổn trì Vô Trước vô phược 。thị vị danh vi Bồ Tát 。 猶如菩薩以佛威儀而自修習分別。如來獨步無侶。 do như Bồ Tát dĩ Phật uy nghi nhi tự tu tập phân biệt 。Như Lai độc bộ vô lữ 。 名色六入更樂受有生死。 danh sắc lục nhập cánh lạc thọ hữu sanh tử 。 過去三世眾生本末一一悉知。名為無等侶。 quá khứ tam thế chúng sanh bản mạt nhất nhất tất tri 。danh vi vô đẳng lữ 。 猶如菩薩紹繼如來不斷佛種施行佛事。生者不知生滅者不知滅。 do như Bồ Tát thiệu kế Như Lai bất đoạn Phật chủng thí hạnh/hành/hàng Phật sự 。sanh giả bất tri sanh diệt giả bất tri diệt 。 本無虛寂具四等心。 bản vô hư tịch cụ tứ đẳng tâm 。 亦復分別本無今有本有今無。解了悉空不生若干念。是故名為佛。 diệc phục phân biệt bản vô kim hữu bản hữu kim vô 。giải liễu tất không bất sanh nhược can niệm 。thị cố danh vi Phật 。 猶如菩薩得神通慧觀眾生。劫有近有遠。 do như Bồ Tát đắc Thần thông tuệ quán chúng sanh 。kiếp hữu cận hữu viễn 。 劫遠不以為慼。劫近不以為喜。 kiếp viễn bất dĩ vi/vì/vị Thích 。kiếp cận bất dĩ vi/vì/vị hỉ 。 成劫敗劫亦復如是。攝意持心而不亂者。是故名為菩薩。 thành kiếp bại kiếp diệc phục như thị 。nhiếp ý trì tâm nhi bất loạn giả 。thị cố danh vi Bồ Tát 。 佛復告淨居天子。若善男子善女人。 Phật phục cáo tịnh cư thiên tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 行菩薩道。復當思惟一切諸法。從初發意乃至成佛。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。phục đương tư tánh nhất thiết chư pháp 。tùng sơ phát ý nãi chí thành Phật 。 不計吾我我人壽命。自然其行斷諸塵垢。 bất kế ngô ngã ngã nhân thọ mạng 。tự nhiên kỳ hạnh/hành/hàng đoạn chư trần cấu 。 此乃名曰修菩薩道。復有菩薩發求道者。 thử nãi danh viết tu Bồ Tát đạo 。phục hưũ Bồ Tát phát cầu đạo giả 。 為一切眾生荷負苦行。亦復不見有得道者。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh hà phụ khổ hạnh 。diệc phục bất kiến hữu đắc đạo giả 。 亦復能度阿僧祇無量眾生。有受證者不受證者。 diệc phục năng độ a-tăng-kì vô lượng chúng sanh 。hữu thọ/thụ chứng giả bất thọ/thụ chứng giả 。 於中受決無所染著。此乃名曰修菩薩道。 ư trung thọ quyết vô sở nhiễm trước 。thử nãi danh viết tu Bồ Tát đạo 。 復次天子。若善男子善女人。 phục thứ Thiên Tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 分別三空無量深法如實知之。云何為三空。一者有覺有觀。 phân biệt tam không vô lượng thâm pháp như thật tri chi 。vân hà vi tam không 。nhất giả hữu giác hữu quán 。 二者無覺有觀。三者無覺無觀。 nhị giả vô giác hữu quán 。tam giả vô giác vô quán 。 是謂三空菩薩所行。復告天子。復有三空。云何為三。 thị vị tam không Bồ Tát sở hạnh 。phục cáo Thiên Tử 。phục hưũ tam không 。vân hà vi tam 。 一者盡空。二者無盡空。三者非盡非無盡空。 nhất giả tận không 。nhị giả vô tận không 。tam giả phi tận phi vô tận không 。 是謂三空菩薩所行。佛復告天子。復有三空。 thị vị tam không Bồ Tát sở hạnh 。Phật phục cáo Thiên Tử 。phục hưũ tam không 。 一者生空。二者無生空。三者非生非無生空。 nhất giả sanh không 。nhị giả vô sanh không 。tam giả phi sanh phi vô sanh không 。 是謂三空菩薩所行。佛復告天子。復有三空。 thị vị tam không Bồ Tát sở hạnh 。Phật phục cáo Thiên Tử 。phục hưũ tam không 。 云何為三。一者住空。二者無住空。 vân hà vi tam 。nhất giả trụ/trú không 。nhị giả vô trụ không 。 三者非住非無住空。爾時淨居天子白佛言。世尊。 tam giả phi trụ/trú phi vô trụ không 。nhĩ thời tịnh cư thiên tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 過去當來今現在諸法。 quá khứ đương lai kim hiện tại chư Pháp 。 一切眾生盡有生滅著斷。有此三空不乎。佛告天子。我今與汝說。 nhất thiết chúng sanh tận hữu sanh diệt trước/trứ đoạn 。hữu thử tam không bất hồ 。Phật cáo Thiên Tử 。ngã kim dữ nhữ thuyết 。 善思念之。云何為住空。所謂住空。 thiện tư niệm chi 。vân hà vi trụ/trú không 。sở vị trụ/trú không 。 無為寂靜是也。天子當知。云何為無住空。 vô vi/vì/vị tịch tĩnh thị dã 。Thiên Tử đương tri 。vân hà vi vô trụ không 。 汝身及我是也。云何為非住非無住空。 nhữ thân cập ngã thị dã 。vân hà vi phi trụ/trú phi vô trụ không 。 一切有形三世諸法是也。佛復告天子。若善男子善女人。 nhất thiết hữu hình tam thế chư Pháp thị dã 。Phật phục cáo Thiên Tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 解此三空者。便能盡解一切諸法。 giải thử tam không giả 。tiện năng tận giải nhất thiết chư pháp 。 五盛陰身亦復如是。是謂菩薩道。佛復告天子。 ngũ thịnh uẩn thân diệc phục như thị 。thị vị Bồ Tát đạo 。Phật phục cáo Thiên Tử 。 諸法無合無散。亦不見淨亦不見不淨。亦不自念言。 chư Pháp vô hợp vô tán 。diệc bất kiến tịnh diệc bất kiến bất tịnh 。diệc bất tự niệm ngôn 。 若我成佛當於某處生國土郡縣父母宗親姓 nhược/nhã ngã thành Phật đương ư mỗ xứ/xử sanh quốc độ quận huyền phụ mẫu tông thân tính 氏名氏。亦復不念。 thị danh thị 。diệc phục bất niệm 。 生某劫中壽命長短復不自念言。 sanh mỗ kiếp trung thọ mạng trường/trưởng đoản phục bất tự niệm ngôn 。 身黃金色坐花樹下當成無上正真之道。是謂菩薩道已能具足。 thân hoàng kim sắc tọa hoa thụ hạ đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。thị vị Bồ Tát đạo dĩ năng cụ túc 。 得不退轉行無生心。本無一相況有二相。爾時菩薩。 đắc Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng vô sanh tâm 。bổn vô nhất tướng huống hữu nhị tướng 。nhĩ thời Bồ Tát 。 分別諸法悉歸空寂。恒自將護不為弊魔得便。 phân biệt chư Pháp tất quy không tịch 。hằng tự tướng hộ bất vi/vì/vị tệ ma đắc tiện 。 趣無所趣轉無所轉。 thú vô sở thú chuyển vô sở chuyển 。 如是已入法界無量空慧。能自嚴飾眾相之法。佛復告天子曰。 như thị dĩ nhập pháp giới vô lượng không tuệ 。năng tự nghiêm sức chúng tướng chi Pháp 。Phật phục cáo Thiên Tử viết 。 猶如眼色內外無主。三事共合乃成眼識。 do như nhãn sắc nội ngoại vô chủ 。tam sự cọng hợp nãi thành nhãn thức 。 痛想行識亦復如是。內外成就乃成諸識。 thống tưởng hạnh/hành/hàng thức diệc phục như thị 。nội ngoại thành tựu nãi thành chư thức 。 佛告天子。我今與汝引喻。智者以喻自解。 Phật cáo Thiên Tử 。ngã kim dữ nhữ dẫn dụ 。trí giả dĩ dụ tự giải 。 猶如伊羅鉢龍王。金福山側於中止住。 do như y la bát long vương 。kim phước sơn trắc ư trung chỉ trụ 。 七寶殿堂七寶垣牆七寶樹木。梯陛街巷皆七寶成。 thất bảo điện đường thất bảo viên tường thất bảo thụ/thọ mộc 。thê bệ nhai hạng giai thất bảo thành 。 彫文刻鏤眾寶所成。時彼伊羅鉢龍王。 điêu văn khắc lũ chúng bảo sở thành 。thời bỉ y la bát long vương 。 身體絕白如雪珂(卄/積)。金蓋逐後。身體香。 thân thể tuyệt bạch như tuyết kha (nhập /tích )。kim cái trục hậu 。thân thể hương 。 瓔悉七寶成。復以七寶以作食器。純紫磨金造作華鬘。 anh tất thất bảo thành 。phục dĩ thất bảo dĩ tác thực/tự khí 。thuần tử ma kim tạo tác hoa man 。 復以七寶作鍾鼓樂器。七處齊平口齒齊正。 phục dĩ thất bảo tác chung cổ nhạc khí 。thất xứ tề bình khẩu xỉ tề chánh 。 容貌端嚴視無厭足清淨香潔。 dung mạo đoan nghiêm thị Vô yếm túc thanh tịnh hương khiết 。 左右迴轉無所觸礙。有此眾德不可稱量。 tả hữu hồi chuyển vô sở xúc ngại 。hữu thử chúng đức bất khả xưng lượng 。 然釋提桓因領三十三天天王中尊。心有所念如彈指頃。 nhiên Thích-đề-hoàn-nhân lĩnh tam thập tam thiên Thiên Vương trung tôn 。tâm hữu sở niệm như đàn chỉ khoảnh 。 欲使金福山側伊羅鉢龍王。 dục sử kim phước sơn trắc y la bát long vương 。 如屈伸臂頃往至三十三天者。左右侍從給使天王尋到無礙。 như khuất thân tý khoảnh vãng chí tam thập tam thiên giả 。tả hữu thị tòng cấp sử Thiên Vương tầm đáo vô ngại 。 爾時天王釋提桓因。欲使諸天證其功德。 nhĩ thời Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân 。dục sử chư Thiên chứng kỳ công đức 。 即被以七寶莊嚴龍身。 tức bị dĩ thất bảo trang nghiêm long thân 。 時天帝釋乘此神龍東西遊觀。當於爾時。伊羅鉢龍王。 thời Thiên đế thích thừa thử Thần long Đông Tây du quán 。đương ư nhĩ thời 。y la bát long vương 。 復以神力化作種種供養。承事恭順彼天帝釋。 phục dĩ thần lực hóa tác chủng chủng cúng dường 。thừa sự cung thuận bỉ Thiên đế thích 。 龍自化形三十二首。一一首上口有七牙。 long tự hóa hình tam thập nhị thủ 。nhất nhất thủ thượng khẩu hữu thất nha 。 一一牙上有七浴池。一一池中有七百蓮華。 nhất nhất nha thượng hữu thất dục trì 。nhất nhất trì trung hữu thất bách liên hoa 。 一一華上有七百玉女。一一玉女復將七百使人。 nhất nhất hoa thượng hữu thất bách ngọc nữ 。nhất nhất ngọc nữ phục tướng thất bách sử nhân 。 作倡伎樂共相娛樂。若復天王釋提桓因。 tác xướng kĩ nhạc cộng tướng ngu lạc 。nhược phục Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân 。 意欲懈息即詣七寶殿。後至一浴池。名曰香潔。 ý dục giải tức tức nghệ thất bảo điện 。hậu chí nhất dục trì 。danh viết hương khiết 。 躬入浴池。乘伊羅鉢龍王恣意遊戲。 cung nhập dục trì 。thừa y la bát long vương tứ ý du hí 。 爾時天王釋提桓因。以入一好浴池乘此龍已。 nhĩ thời Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân 。dĩ nhập nhất hảo dục trì thừa thử long dĩ 。 眾寶雜廁莊嚴其身。 chúng bảo tạp xí trang nghiêm kỳ thân 。 作倡伎樂五欲自遊共相娛樂樂不可言。爾時伊羅鉢龍王。 tác xướng kĩ nhạc ngũ dục tự du cộng tướng ngu lạc lạc/nhạc bất khả ngôn 。nhĩ thời y la bát long vương 。 捨本形狀不作龍身。以己神力變作三十三天像。 xả bổn hình trạng bất tác long thân 。dĩ kỷ thần lực biến tác tam thập tam thiên tượng 。 復入一浴池。及彼諸天將諸玉女共相娛樂。 phục nhập nhất dục trì 。cập bỉ chư Thiên tướng chư ngọc nữ cộng tướng ngu lạc 。 亦如天帝釋無異。左右觀見此變化。 diệc như Thiên đế thích vô dị 。tả hữu quán kiến thử biến hóa 。 天身龍身各無有異。身與天身同。色與天色同。 Thiên thân long thân các vô hữu dị 。thân dữ Thiên thân đồng 。sắc dữ Thiên sắc đồng 。 共在一浴池無有變異釋身龍身一而無二。何以故。 cọng tại nhất dục trì vô hữu biến dị thích thân long thân nhất nhi vô nhị 。hà dĩ cố 。 皆由宿積功德所致。 giai do tú tích công đức sở trí 。 設此二人本求無上正真道者。今日成佛亦復不久。行從心得心淨道成。 thiết thử nhị nhân bổn cầu vô thượng chánh chân đạo giả 。kim nhật thành Phật diệc phục bất cửu 。hạnh/hành/hàng tùng tâm đắc tâm tịnh đạo thành 。 如彼天宮本不知所從來去亦無所至。 như bỉ Thiên cung bổn bất tri sở tòng lai khứ diệc vô sở chí 。 一切眾行皆空皆寂。天子當知。 nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng giai không giai tịch 。Thiên Tử đương tri 。 汝今此身及彼天宮日月天子。悉歸磨滅不可久保。 nhữ kim thử thân cập bỉ Thiên cung nhật Nguyệt Thiên tử 。tất quy ma diệt bất khả cửu bảo 。 是故天子。當解法性成敗所趣起滅常分。 thị cố Thiên Tử 。đương giải pháp tánh thành bại sở thú khởi diệt thường phần 。 唯有泥洹最安最妙。非刀劍呪術能摧毀壞敗。 duy hữu nê hoàn tối an tối diệu 。phi đao kiếm chú thuật năng tồi hủy hoại bại 。 爾時世尊復告天子。菩薩摩訶薩亦復如是。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Thiên Tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 獲無礙定意弘誓牢固。 hoạch vô ngại định ý hoằng thệ lao cố 。 以菩薩三昧七寶而自瓔珞。以七覺意花莊嚴其身。 dĩ ồ Tát tam muội thất bảo nhi tự anh lạc 。dĩ thất giác ý hoa trang nghiêm kỳ thân 。 善住無礙定意不亂。身放光明無不有照。擊法鳴鼓聲徹十方。 thiện trụ/trú vô ngại định ý bất loạn 。thân phóng quang minh vô bất hữu chiếu 。kích Pháp minh cổ thanh triệt thập phương 。 竪法高幢顯揚威儀。身鉤鎖骨力過天人。 thọ Pháp cao tràng hiển dương uy nghi 。thân câu tỏa cốt lực quá/qua Thiên Nhân 。 增益一切諸度無極。於自然法律皆悉成就。 tăng ích nhất thiết chư độ vô cực 。ư tự nhiên pháp luật giai tất thành tựu 。 肌肉軟細不受塵垢。 cơ nhục nhuyễn tế bất thọ/thụ trần cấu 。 演慧法輪法王中勝入深法藏。以諸菩薩用為眷屬。 diễn tuệ Pháp luân pháp vương trung thắng nhập thâm pháp tạng 。dĩ chư Bồ-tát dụng vi/vì/vị quyến thuộc 。 八解浴池用洗心垢。不斷眾人弘誓之本。坐道樹下捨一切。 bát giải dục trì dụng tẩy tâm cấu 。bất đoạn chúng nhân hoằng thệ chi bổn 。tọa đạo thụ hạ xả nhất thiết 。 業不悋國榮。用此惠施而成佛道。 nghiệp bất lẫn quốc vinh 。dụng thử huệ thí nhi thành Phật đạo 。 出此聲響今日正是時。吾不成佛者不起于座。 xuất thử thanh hưởng kim nhật chánh Thị thời 。ngô bất thành Phật giả bất khởi vu tọa 。 要覺所覺乃起于座。唯地樹神乃知我心。 yếu giác sở giác nãi khởi vu tọa 。duy địa thụ/thọ Thần nãi tri ngã tâm 。 爾時世尊說是語時。十方無量恒沙剎土。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ thời 。thập phương vô lượng hằng sa sát độ 。 有八十億姟及神通菩薩。僉然俱至。天地大動。 hữu bát thập ức cai cập thần thông Bồ Tát 。thiêm nhiên câu chí 。Thiên địa đại động 。 十方諸佛各於其方稱揚其德告四部眾。 thập phương chư Phật các ư kỳ phương xưng dương kỳ đức cáo tứ bộ chúng 。 今日菩薩釋迦文者。於沙呵剎土。 kim nhật Bồ Tát Thích Ca văn giả 。ư sa ha sát độ 。 當成無上正真之道。汝等堪任能至彼者。 đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。nhữ đẳng kham nhâm năng chí bỉ giả 。 攝持威儀而往親覲。是時十方諸神通菩薩承佛聖旨。 nhiếp trì uy nghi nhi vãng thân cận 。Thị thời thập phương chư thần thông Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ 。 僉然興敬禮佛三匝。各持香華詣忍世界。 thiêm nhiên hưng kính lễ Phật tam tạp/táp 。các trì hương hoa nghệ nhẫn thế giới 。 興致供養圍遶道樹。稱善無量忍心如地。 hưng trí cúng dường vi nhiễu đạo thụ 。xưng thiện vô lượng nhẫn tâm như địa 。 衣毛不竪係意在前。不左右顧視。慈心遂盛愍傷苦厄。 y mao bất thọ hệ ý tại tiền 。bất tả hữu cố thị 。từ tâm toại thịnh mẫn thương khổ ách 。 我今所以欲成佛者。矜愍一切。 ngã kim sở dĩ dục thành Phật giả 。căng mẫn nhất thiết 。 說是語時天地六返震動。爾時世尊直前瞻視七日不動。 thuyết thị ngữ thời Thiên địa lục phản chấn động 。nhĩ thời Thế Tôn trực tiền chiêm thị thất nhật bất động 。 諸天龍神八部之眾。皆來圍遶擁護菩薩。 chư Thiên Long Thần bát bộ chi chúng 。giai lai vi nhiễu ủng hộ Bồ Tát 。 至成作佛令得究竟。我亦不捨菩薩所行。 chí thành tác Phật lệnh đắc cứu cánh 。ngã diệc bất xả Bồ Tát sở hạnh 。 復次天子。菩薩神足行六聖法。 phục thứ Thiên Tử 。Bồ Tát thần túc hạnh/hành/hàng lục thánh pháp 。 進前成佛乃應道教。吾前成佛由此六行行大慈悲。云何為六。 tiến/tấn tiền thành Phật nãi ưng đạo giáo 。ngô tiền thành Phật do thử lục hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng đại từ bi 。vân hà vi lục 。 一者慈仁哀愍不度。二者兼施周滿一切。 nhất giả từ nhân ai mẩn bất độ 。nhị giả kiêm thí châu mãn nhất thiết 。 三者廣演聖慧不有進退。 tam giả quảng diễn thánh tuệ bất hữu tiến/tấn thoái 。 四者行三空慧淨攝國土。五者攝取國土無進退心。 tứ giả hạnh/hành/hàng tam không tuệ tịnh nhiếp quốc độ 。ngũ giả nhiếp thủ quốc độ vô tiến/tấn thoái tâm 。 六者受佛印信封可眾生。 lục giả thọ/thụ Phật ấn tín phong khả chúng sanh 。 是謂六事得成如來至真等正覺。佛復告天子。菩薩摩訶薩復有六事。 thị vị lục sự đắc thành Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。Phật phục cáo Thiên Tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ lục sự 。 念化眾生不懷懈慢。充足一切眾生之願。 niệm hóa chúng sanh bất hoài giải mạn 。sung túc nhất thiết chúng sanh chi nguyện 。 一者精進斷諸漏結。二者苦行不捨道心。 nhất giả tinh tấn đoạn chư lậu kết/kiết 。nhị giả khổ hạnh bất xả đạo tâm 。 三者自憶攝身口意。四者追師求受正法。 tam giả tự ức nhiếp thân khẩu ý 。tứ giả truy sư cầu thọ/thụ chánh pháp 。 五者修德為眾生故。六者入定觀察根原。 ngũ giả tu đức vi/vì/vị chúng sanh cố 。lục giả nhập định quan sát căn nguyên 。 是謂菩薩摩訶薩具此六事便應通慧。佛復告天子。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thử lục sự tiện ưng thông tuệ 。Phật phục cáo Thiên Tử 。 諸佛世尊修此六法。得成無上正真之道。 chư Phật Thế tôn tu thử lục pháp 。đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 廣化眾生轉深法輪入總持門。云何為總持。 quảng hóa chúng sanh chuyển thâm pháp luân nhập tổng trì môn 。vân hà vi tổng trì 。 所為總持者。樂法清淨總持。菩薩入此總持者。 sở vi/vì/vị tổng trì giả 。lạc/nhạc Pháp thanh tịnh tổng trì 。Bồ Tát nhập thử tổng trì giả 。 能使眾生娛樂法樂之樂。佛復告天子。 năng sử chúng sanh ngu lạc Pháp lạc/nhạc chi lạc/nhạc 。Phật phục cáo Thiên Tử 。 復有無邊際總持。菩薩得此總持者。 phục hưũ vô biên tế tổng trì 。Bồ Tát đắc thử tổng trì giả 。 使無邊際眾生立八解脫。佛復告天子。復有無斷轉法總持。 sử vô biên tế chúng sanh lập bát giải thoát 。Phật phục cáo Thiên Tử 。phục hưũ vô đoạn chuyển Pháp tổng trì 。 菩薩得此總持者。使諸眾生聞法不斷。 Bồ Tát đắc thử tổng trì giả 。sử chư chúng sanh văn Pháp bất đoạn 。 復有覺道了眾生本總持。菩薩得此總持者。 phục hưũ giác đạo liễu chúng sanh bổn tổng trì 。Bồ Tát đắc thử tổng trì giả 。 令阿僧祇眾生知本所從來。復有行迹無礙總持。 lệnh a-tăng-kì chúng sanh tri bổn sở tòng lai 。phục hưũ hạnh/hành/hàng tích vô ngại tổng trì 。 菩薩得此總持者。知自然法無起無滅。 Bồ Tát đắc thử tổng trì giả 。tri tự nhiên Pháp vô khởi vô diệt 。 復有誦法不忘總持。菩薩得此總持者。 phục hưũ tụng Pháp bất vong tổng trì 。Bồ Tát đắc thử tổng trì giả 。 獲諸法門不起法想。如是天子。 hoạch chư Pháp môn bất khởi pháp tưởng 。như thị Thiên Tử 。 菩薩總持百千億數非心所念。菩薩由此總持。便得遊戲百千三昧。 Bồ Tát tổng trì bách thiên ức số phi tâm sở niệm 。Bồ Tát do thử tổng trì 。tiện đắc du hí bách thiên tam muội 。 佛復告天子。有四賢聖如來辯才。 Phật phục cáo Thiên Tử 。hữu tứ hiền thánh Như Lai biện tài 。 菩薩得此賢聖辯才者。向泥洹門而無有礙。 Bồ Tát đắc thử hiền thánh biện tài giả 。hướng nê hoàn môn nhi vô hữu ngại 。 云何賢聖辯才。於是天子。或有菩薩初心入定。 vân hà hiền thánh biện tài 。ư thị Thiên Tử 。hoặc hữu Bồ Tát sơ tâm nhập định 。 後心向道行如來智。不壞前心入定之意。 hậu tâm hướng đạo hạnh/hành/hàng Như Lai trí 。bất hoại tiền tâm nhập định chi ý 。 是謂菩薩賢聖辯才。復次天子。 thị vị Bồ Tát hiền thánh biện tài 。phục thứ Thiên Tử 。 菩薩入定前念後念寂然不動。能具相好布現世人。 Bồ Tát nhập định tiền niệm hậu niệm tịch nhiên bất động 。năng cụ tướng hảo bố hiện thế nhân 。 純以菩薩左右侍衛。是謂菩薩賢聖辯才。復次天子。 thuần dĩ Bồ Tát tả hữu thị vệ 。thị vị Bồ Tát hiền thánh biện tài 。phục thứ Thiên Tử 。 或有菩薩現如入定。心遊無量諸佛世界。 hoặc hữu Bồ Tát hiện như nhập định 。tâm du vô lượng chư Phật thế giới 。 採取殊妙賢聖法律。一切眾生無覺知者。 thải thủ thù diệu hiền thánh pháp luật 。nhất thiết chúng sanh vô giác tri giả 。 復次天子。復有菩薩入滅盡三昧無形正定。 phục thứ Thiên Tử 。phục hưũ Bồ Tát nhập diệt tận tam muội vô hình chánh định 。 復從定起作無數變。一切眾生無覺知者。 phục tùng định khởi tác vô số biến 。nhất thiết chúng sanh vô giác tri giả 。 或現一劫至百千劫。或現一月或現一日乃至七日。 hoặc hiện nhất kiếp chí bách thiên kiếp 。hoặc hiện nhất nguyệt hoặc hiện nhất nhật nãi chí thất nhật 。 或現成佛取般泥洹。 hoặc hiện thành Phật thủ ba/bát nê hoàn 。 是謂天子菩薩辯才功德無量。爾時世尊告天子曰。 thị vị Thiên Tử Bồ Tát biện tài công đức vô lượng 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Thiên Tử viết 。 若有菩薩獨步三界。供養諸佛世尊者。先當習此賢聖辯才。 nhược hữu Bồ Tát độc bộ tam giới 。cúng dường chư Phật Thế tôn giả 。tiên đương tập thử hiền thánh biện tài 。 若欲超過聲聞辟支佛者。 nhược/nhã dục siêu quá Thanh văn Bích Chi Phật giả 。 欲供養諸佛世尊者。欲盡三世無量法者。 dục cúng dường chư Phật Thế tôn giả 。dục tận tam thế vô lượng Pháp giả 。 欲得解脫如佛解脫者。欲使眾生一時成佛者。如是天子。 dục đắc giải thoát như Phật giải thoát giả 。dục sử chúng sanh nhất thời thành Phật giả 。như thị Thiên Tử 。 此菩薩摩訶薩當習此賢聖辯才。 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tập thử hiền thánh biện tài 。 受持諷誦為人解說。雖不能多初夜可。 thọ trì phúng tụng vì nhân giải thuyết 。tuy bất năng đa sơ dạ khả 。 雖不能初夜一時問可。雖不能一時彈指頃可。何以故。 tuy bất năng sơ dạ nhất thời vấn khả 。tuy bất năng nhất thời đàn chỉ khoảnh khả 。hà dĩ cố 。 三世諸佛一切諸道皆從此生。 tam thế chư Phật nhất thiết chư đạo giai tòng thử sanh 。 為世光明諸困苦者自然安隱。若有善男子善女人。 vi/vì/vị thế quang minh chư khốn khổ giả tự nhiên an ổn 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 身生瘡癩膿血流溢。彼人聞此賢聖辯才即得除差。 thân sanh sang lại nùng huyết lưu dật 。bỉ nhân văn thử hiền thánh biện tài tức đắc trừ sái 。 若善男子若善女人。 nhược/nhã Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân 。 脊曲負天目盲耳聾瘖瘂不言。遭值善知識。與說四賢聖辯才。 tích khúc phụ Thiên mục manh nhĩ lung âm ngọng bất ngôn 。tao trị thiện tri thức 。dữ thuyết tứ hiền thánh biện tài 。 即蒙解脫無有眾苦。如是天子。 tức mông giải thoát vô hữu chúng khổ 。như thị Thiên Tử 。 若我曩昔不得四賢聖辯才。終不能成賢聖四辯才。何以故。 nhược/nhã ngã nẵng tích bất đắc tứ hiền thánh biện tài 。chung bất năng thành hiền thánh tứ biện tài 。hà dĩ cố 。 其功德福難可限量。若從一劫至百千劫。 kỳ công đức phước nạn/nan khả hạn lượng 。nhược/nhã tùng nhất kiếp chí bách thiên kiếp 。 復無數恒沙劫中歎譽此法無以為喻。 phục vô số hằng sa kiếp trung thán dự thử pháp vô dĩ vi/vì/vị dụ 。 佛復告天子。吾今略說其要。若有善男子善女人。 Phật phục cáo Thiên Tử 。ngô kim lược thuyết kỳ yếu 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 至如來所頭面禮足以此為首。 chí Như Lai sở đầu diện lễ túc dĩ thử vi/vì/vị thủ 。 乃至十方無量剎土。禮事供養信心不斷。 nãi chí thập phương vô lượng sát độ 。lễ sự cúng dường tín tâm bất đoạn 。 種種華香懸繒幡蓋。問佛深義增益功德。知一切法如幻如化。 chủng chủng hoa hương huyền tăng phan cái 。vấn Phật thâm nghĩa tăng ích công đức 。tri nhất thiết pháp như huyễn như hóa 。 兼化一切說菩薩道。一一分別平等大道。 kiêm hóa nhất thiết thuyết Bồ Tát đạo 。nhất nhất phân biệt bình đẳng đại đạo 。 菩薩眾行種種不同。眾生性行亦復如是。 Bồ Tát chúng hạnh/hành/hàng chủng chủng bất đồng 。chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。 種種菩薩境界。種種菩薩智慧。種種菩薩威儀。 chủng chủng Bồ Tát cảnh giới 。chủng chủng Bồ Tát trí tuệ 。chủng chủng Bồ Tát uy nghi 。 種種菩薩妙行。種種菩薩神足。種種菩薩出要。 chủng chủng Bồ Tát diệu hạnh/hành/hàng 。chủng chủng Bồ Tát thần túc 。chủng chủng Bồ Tát xuất yếu 。 種種菩薩入不染著境界。 chủng chủng Bồ Tát nhập bất nhiễm trước cảnh giới 。 種種菩薩無惑心自娛樂。種種菩薩法要。分別無量法故。 chủng chủng Bồ Tát vô hoặc tâm tự ngu lạc 。chủng chủng Bồ Tát pháp yếu 。phân biệt vô lượng Pháp cố 。 種種菩薩通慧。觀眾生純熟根故。種種菩薩道慧。 chủng chủng Bồ Tát thông tuệ 。quán chúng sanh thuần thục căn cố 。chủng chủng Bồ Tát đạo tuệ 。 不捨本末定故。種種菩薩深觀。入定意故。 bất xả bản mạt định cố 。chủng chủng Bồ Tát thâm quán 。nhập định ý cố 。 種種菩薩弘誓。不違本願故。種種菩薩勇猛。 chủng chủng Bồ Tát hoằng thệ 。bất vi Bổn Nguyện cố 。chủng chủng Bồ Tát dũng mãnh 。 成辦諸法故。種種菩薩精進。不懷懈怠故。 thành biện/bạn chư Pháp cố 。chủng chủng Bồ Tát tinh tấn 。bất hoài giải đãi cố 。 種種菩薩勤苦。不念劫遠近故。 chủng chủng Bồ Tát cần khổ 。bất niệm kiếp viễn cận cố 。 種種菩薩大慈悲。心平等故。種種菩薩大悲。愍念一切故。 chủng chủng Bồ Tát đại từ bi 。tâm bình đẳng cố 。chủng chủng Bồ Tát đại bi 。mẫn niệm nhất thiết cố 。 種種菩薩喜心。未曾起怒故。種種菩薩護心。 chủng chủng Bồ Tát hỉ tâm 。vị tằng khởi nộ cố 。chủng chủng Bồ Tát hộ tâm 。 放捨一切故。種種菩薩不淨觀。 phóng xả nhất thiết cố 。chủng chủng Bồ Tát bất tịnh quán 。 自觀內諸法故。種種菩薩數出入息。內自攝意故。 tự quán nội chư Pháp cố 。chủng chủng Bồ Tát số xuất nhập tức 。nội tự nhiếp ý cố 。 種種菩薩十二緣起。自滅諸法故。 chủng chủng Bồ Tát thập nhị duyên khởi 。tự diệt chư Pháp cố 。 種種菩薩觀五盛陰。念斷諸想故。如是天子。 chủng chủng Bồ Tát quán ngũ thịnh uẩn 。niệm đoạn chư tưởng cố 。như thị Thiên Tử 。 菩薩摩訶薩觀察諸法不可思議。淨一切迹應一切智。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát chư Pháp bất khả tư nghị 。tịnh nhất thiết tích ưng nhất thiết trí 。 成一道本歸一泥洹。乃應賢聖辯才。 thành nhất đạo bổn quy nhất nê hoàn 。nãi ưng hiền thánh biện tài 。 分別如來所說經戒。云何為經。所謂經者。 phân biệt Như Lai sở thuyết Kinh giới 。vân hà vi Kinh 。sở vị Kinh giả 。 契經歌授決本末久遠事相應生經方等未曾有法因緣 khế Kinh Ca thụ quyết bản mạt cửu viễn sự tướng ứng sanh Kinh phương đẳng vị tằng hữu Pháp nhân duyên 經譬喻深藏斷結。 Kinh thí dụ thâm tạng đoạn kết 。 是謂天子菩薩摩訶薩學此法者便能具足。佛復告天子。 thị vị Thiên Tử Bồ-Tát Ma-ha-tát học thử pháp giả tiện năng cụ túc 。Phật phục cáo Thiên Tử 。 若有菩薩欲得具足如來身相者。 nhược hữu Bồ Tát dục đắc cụ túc Như Lai thân tướng giả 。 三十二大人之相八十種好八種羯毘音聲圓光七尺。 tam thập nhị đại nhân chi tướng bát thập chủng tử bát chủng yết tỳ âm thanh viên quang thất xích 。 欲得如是相者。當學賢聖辯才。 dục đắc như thị tướng giả 。đương học hiền thánh biện tài 。 欲得如來法身具足五分法身者。當學賢聖辯才。 dục đắc Như Lai pháp thân cụ túc ngũ phân Pháp thân giả 。đương học hiền thánh biện tài 。 欲攝取一切菩薩具足六度無極。成一切智具足佛法。 dục nhiếp thủ nhất thiết Bồ Tát cụ túc lục độ vô cực 。thành nhất thiết trí cụ túc Phật Pháp 。 當學辯才。佛復告天子。若有眾生。 đương học biện tài 。Phật phục cáo Thiên Tử 。nhược hữu chúng sanh 。 欲不斷諸法不猗四大達如來深奧妙法。欲得如是。 dục bất đoạn chư Pháp bất y tứ đại đạt Như Lai thâm áo diệu pháp 。dục đắc như thị 。 當學賢聖辯才。 đương học hiền thánh biện tài 。 欲入智慧深淵乘三達智遊戲於百千三昧。 dục nhập trí tuệ thâm uyên thừa tam đạt trí du hí ư bách thiên tam muội 。 當學辯才欲滅本姓名號成如來名號。欲離縛著不樂居業。欲得如是者。 đương học biện tài dục diệt bổn tính danh hiệu thành Như Lai danh hiệu 。dục ly phược trước/trứ bất lạc/nhạc cư nghiệp 。dục đắc như thị giả 。 當學賢聖辯才。如是天子。 đương học hiền thánh biện tài 。như thị Thiên Tử 。 菩薩摩訶薩通學諸法已成大乘迹。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thông học chư Pháp dĩ thành Đại-Thừa tích 。 具足本願佛國成就眾生清淨。於佛法藏無所罣礙。 cụ túc Bổn Nguyện Phật quốc thành tựu chúng sanh thanh tịnh 。ư Phật pháp tạng vô sở quái ngại 。 解了諸法如幻如響。如芭蕉樹如鏡中像如夢中所見。 giải liễu chư Pháp như huyễn như hưởng 。như ba tiêu thụ/thọ như kính trung tượng như mộng trung sở kiến 。 亦如幻化悉無所有。如是天子。菩薩解了諸法。 diệc như huyễn hóa tất vô sở hữu 。như thị Thiên Tử 。Bồ Tát giải liễu chư Pháp 。 便能禮事諸佛世尊。從一佛國至一佛國。 tiện năng lễ sự chư Phật Thế tôn 。tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc 。 聽受佛法入深妙藏。佛復告天子。 thính thọ Phật Pháp nhập thâm diệu tạng 。Phật phục cáo Thiên Tử 。 若有善男子善女人。欲得轉輪聖王七寶導從領四天子。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dục đắc Chuyển luân Thánh Vương thất bảo đạo tùng lĩnh tứ thiên tử 。 欲作梵天王及釋提桓因。欲得如是者。 dục tác phạm thiên vương cập Thích-đề-hoàn-nhân 。dục đắc như thị giả 。 當學賢聖戒律。爾時世尊說此語時。 đương học hiền thánh giới luật 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử ngữ thời 。 九十八億得阿羅漢皆懷變悔。前白佛言。 cửu thập bát ức đắc A-la-hán giai hoài biến hối 。tiền bạch Phật ngôn 。 我等過重捨本所習今墮邊際。唯願世尊垂愍教誨。 ngã đẳng quá/qua trọng xả bổn sở tập kim đọa biên tế 。duy nguyện Thế Tôn thùy mẫn giáo hối 。 欲得修習賢聖辯才。如是再三。佛默然可之。 dục đắc tu tập hiền thánh biện tài 。như thị tái tam 。Phật mặc nhiên khả chi 。 復有無數眾生聞此法已。諸塵垢盡得法眼淨。 phục hưũ vô số chúng sanh văn thử pháp dĩ 。chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 佛告淨居天子。 Phật cáo tịnh cư thiên tử 。 此賢劫中七百佛過汝當作佛。 thử hiền kiếp trung thất bách Phật quá/qua nhữ đương tác Phật 。 名曰智積如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師。號佛世尊。 danh viết trí tích Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư 。hiệu Phật Thế tôn 。 菩薩瓔珞經卷第十三 Bồ-tát anh lạc Kinh quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:42:24 2008 ============================================================